"بالمبادرات التي اتخذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las iniciativas adoptadas por
        
    • las iniciativas emprendidas por
        
    • las iniciativas tomadas por
        
    • las iniciativas de la
        
    • las iniciativas que han tomado
        
    • las iniciativas puestas en marcha por el
        
    Los presidentes celebran las iniciativas adoptadas por algunos de los órganos creados en virtud de tratados de señalar este asunto urgente a la atención de los Estados sucesores. UN والرؤساء يرحبون بالمبادرات التي اتخذها بعض من الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان بشأن اطلاع الدول الخلف على هذه المسألة المتسمة باﻹلحاحية.
    A este respecto, se acogieron con beneplácito las iniciativas adoptadas por el Consejo de Seguridad para realzar la transparencia y la efectividad y para celebrar consultas más amplias, y se sugirió que el Consejo continuara su labor en esa esfera. UN وفي هذا الصدد كان هناك ترحيب بالمبادرات التي اتخذها مجلس اﻷمن لزيادة الشفافية والفعالية والتوسع في المشاورات، واقترح أن يواصل المجلس أعماله في هذا المجال.
    La delegación del Zaire acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por la comunidad internacional a efectos de aumentar la esperanza de vida. UN ٥٣ - وختم كلامه بقوله إن وفده يرحب بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي بهدف زيادة العمر المتوقع.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito las iniciativas emprendidas por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en 2000 con miras a ayudar a los parlamentos y a los sistemas judiciales y electorales, según informó el Secretario General. UN ولذا فنحن نرحب بالمبادرات التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000 لمساعدة البرلمانات وأجهزة العدل والنظم الانتخابية، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقريره.
    Encomiamos las iniciativas tomadas por la Unión Europea para permitir que el OIEA examine esta importante cuestión. UN ونرحب بالمبادرات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتمكين الوكالة من مناقشة هذه القضية الهامة.
    Tomando nota con interés de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالمبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات للقيام ضمن حدود ولاياتها، بوضع تدابير بغية منع حدوث أو تكرار انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان،
    16. Acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por el Secretario General para fomentar la sensibilización internacional con respecto a la Cumbre; UN 16 - ترحب بالمبادرات التي اتخذها الأمين العام لزيادة وعي المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة؛
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas adoptadas por el Secretario General, incluida la labor realizada por su Enviado Especial en Timor-Leste para evaluar la situación sobre el terreno, UN وإذ يرحب بالمبادرات التي اتخذها الأمين العام، بما فيها العمل الذي اضطلع به مبعوثه الخاص إلى تيمور - ليشتي لتقييم الحالة على الأرض،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas adoptadas por el Secretario General, incluida la labor realizada por su Enviado Especial en Timor-Leste para evaluar la situación sobre el terreno, UN وإذ يرحب بالمبادرات التي اتخذها الأمين العام، بما فيها العمل الذي اضطلع به مبعوثه الخاص إلى تيمور - ليشتي لتقييم الحالة على الأرض،
    Tomo nota de las iniciativas adoptadas por el Presidente Ouattara para supervisar directamente la reforma del sector de la seguridad e insto al Gobierno a acelerar la elaboración de un marco nacional que oriente este proceso fundamental. UN وأنوه هنا بالمبادرات التي اتخذها الرئيس واتارا للإشراف مباشرة على إصلاح قطاع الأمن، وأحث الحكومة على الإسراع بوضع إطار وطني يُسترشد به في هذه العملية البالغة الأهمية.
    Acogiendo con agrado las iniciativas adoptadas por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia, en particular su pronto envío de un grupo de expertos a la ex Yugoslavia para que investigaran las denuncias de agresión y violación de mujeres, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة، وبصفة خاصة قيامه فورا بإيفاد فريق من الخبراء الى يوغوسلافيا السابقة كي يتولى التحقيق في الادعاءات المتعلقة باغتصاب النساء وامتهانهن،
    Acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por el Alto Comisionado para aumentar al máximo todas las oportunidades de destrabar y dar solución amplia a las actuales situaciones de presencia prolongada de refugiados, incluida la convocación en 2008 por el Alto Comisionado de un Diálogo sobre desafíos en materia de protección sobre el tema concreto de las situaciones de presencia prolongada de refugiados, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذها المفوض السامي للاستفادة إلى أقصى حدّ من جميع الفرص لتسوية الأوضاع ولإيجاد حلول شاملة لحالات اللاجئين القائمة التي طال أمدها، بما في ذلك عقد حوار في عام 2008 بدعوة من المفوض السامي بشأن تحديات الحماية، وتحديداً حالات اللاجئين التي طال أمدها،
    Acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por el Alto Comisionado para aumentar al máximo todas las oportunidades de destrabar y dar solución amplia a las actuales situaciones de presencia prolongada de refugiados, incluida la convocación en 2008 por el Alto Comisionado de un Diálogo sobre desafíos en materia de protección sobre el tema concreto de las situaciones de presencia prolongada de refugiados, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذها المفوض السامي للاستفادة إلى أقصى حدّ من جميع الفرص لتسوية الأوضاع ولإيجاد حلول شاملة لحالات اللاجئين القائمة التي طال أمدها، بما في ذلك عقد حوار في عام 2008 بدعوة من المفوض السامي بشأن تحديات الحماية، وتحديداً حالات اللاجئين التي طال أمدها،
    46. La India se mostró impresionada por las iniciativas emprendidas por Marruecos para proteger y promover los derechos humanos. UN 46- وأعربت الهند عن إعجابها بالمبادرات التي اتخذها المغرب لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    46. La India se mostró impresionada por las iniciativas emprendidas por Marruecos para proteger y promover los derechos humanos. UN 46- وأعربت الهند عن إعجابها بالمبادرات التي اتخذها المغرب لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    También encomia las iniciativas emprendidas por la OSSI para mejorar la calidad de sus informes mediante la identificación clara y sucinta de los principales riesgos, lo que ha aumentado la eficacia. UN كما أشاد وفدها بالمبادرات التي اتخذها المكتب لتعزيز نوعية تقاريره من خلال تحديد المخاطر الرئيسية بوضوح وإيجاز، مما أدى إلى تحسين الفعالية.
    Rendimos homenaje a las iniciativas tomadas por el Secretario General, mediante, entre otras cosas, el envío de misiones especiales y a través de su Representante Especial. UN ونحن نشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال جملة أمور من بينها إيفاد بعثات خاصة ومن خلال ممثله الخاص.
    Mi Gobierno celebra las iniciativas tomadas por el Secretario General en el año transcurrido para fomentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وترحب حكومتي بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في السنة الماضية لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    También se preguntó si el carácter restringido del análisis incluido en el informe se debía a las iniciativas de la OSSI para simplificar su proceso de presentación de informes. UN وطرح سؤال آخر في ما يتعلق بما إذا كان ما يتضمنه التقرير من تحليل محدود يتصل أم لا بالمبادرات التي اتخذها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتبسيط تقاريره.
    Celebramos sinceramente las iniciativas que han tomado un pequeño número de delegaciones, tanto del Grupo occidental como del Movimiento No Alineado, para reducir el volumen de trabajo de la Comisión de este modo. UN وإننا نرحب مخلصين بالمبادرات التي اتخذها عدد من الوفود، سواء من المجموعة الغربية أو من حركة عدم الانحياز، للتقليل من عبء اللجنة بهذه الطريقة.
    Por último, la Junta acogió favorablemente las iniciativas puestas en marcha por el asesor regional en Dakar para asesorar a los gobiernos sobre las leyes de nacionalidad y las cuestiones relativas a la participación política de las mujeres. UN أخيراً، رحب المجلس بالمبادرات التي اتخذها المستشار الإقليمي في داكار لإسداء المشورة إلى الحكومات بشأن قوانين وقضايا الجنسية فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus