En su escrito, el Instituto pidió al Tribunal que reconociera el principio fundamental de que la ley nacional debía interpretarse de conformidad con el derecho internacional. | UN | ودفع المعهد في هذا الموجز المحكمة للإقرار بالمبدأ الأساسي بضرورة تفسير القانون المحلي تمشيا مع القانون الدولي. |
Alemania está comprometida con el principio fundamental de la cooperación en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre. | UN | تلتزم ألمانيا بالمبدأ الأساسي المتمثِّل في التعاون في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه. |
Sus esfuerzos se guían por el principio fundamental de salvaguardar la vida humana y la integridad de la población. | UN | وتسترشد كوبا في جهودها في هذا الصدد بالمبدأ الأساسي المتمثل في الحفاظ على أرواح البشر وحماية السكان. |
El Gobierno también debe prestar estrecha atención a la diferencia salarial, que asciende casi al 35%, para que se pueda cumplir el principio básico de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ومن الضروري أن تولي الحكومة اهتماما وثيقا بالفجوة في الأجور التي تبلغ حوالي 35 في المائة، حتى يمكنها أن تلتزم بالمبدأ الأساسي الخاص بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
Nos regimos por el principio básico de que incumbe a la población local la responsabilidad de su propio desarrollo humano y económico. | UN | ونحن نشيد بالمبدأ الأساسي القائل بأن أفراد المجتمع المحلي مسؤولون عن التنمية البشرية والاقتصادية الخاصة بهم. |
Al hacerlo, debemos prestar atención al principio fundamental de la indivisibilidad de la seguridad. | UN | وفي قيامنا بذلك، لابد لنا، سيدي، أن نلتزم بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم تجزئة الأمن. |
En el Acuerdo de Cooperación general, las partes expresaron nuevamente su adhesión al principio básico según el cual el Sudán y Sudán del Sur habían de constituir dos Estados vecinos viables y cooperar entre sí a tal fin. | UN | وفي اتفاق التعاون الشامل، التزم الطرفان مجددا بالمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين متجاورتين في السودان وجنوب السودان تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتعاونان مع بعضهما لتحقيق هذا الغرض. |
Debe respetarse estrictamente el principio fundamental de la igualdad ante la ley, sin dobles raseros. | UN | ولا بد من التقيد الصارم بالمبدأ الأساسي للمساواة أمام القانون، والحرص على عدم اردواج المعايير. |
La Unión de las Comoras defiende también el principio fundamental del respeto de la integridad territorial de los Estados y condena toda forma de secesión que socave los principios fundamentales de la Organización. | UN | ويتمسك اتحاد جزر القمر أيضا بالمبدأ الأساسي المتمثل في احترام السلامة الإقليمية للدول ويدين أي شكل من أشكال الانفصال التي من شأنها المساس بالمبادئ الأساسية للمنظمة. |
En este contexto, recordó el principio fundamental, proclamado por todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos, de que las medidas privativas de libertad debían quedar estipuladas por ley. | UN | وفي هذا السياق ذكّرت اللجنة الاستشارية بالمبدأ الأساسي المكرس في جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان الذي يقضي بأن تكون تدابير حرمان الأفراد من حريتهم الشخصية مدرجة |
La Junta Directiva recuerda a todas las autoridades de Bosnia y Herzegovina el principio fundamental de la inviolabilidad de las misiones diplomáticas y sus obligaciones a este respecto. | UN | وذكّر المجلس التوجيهي جميع السلطات في البوسنة والهرسك بالمبدأ الأساسي المتعلق بحرمة البعثات الدبلوماسية والتزامات هذه السلطات في هذا الصدد. |
La Constitución establece la estructura de gobierno, empezando por el principio fundamental de que la voluntad del pueblo es la base de la legitimidad del Gobierno. | UN | وينص الدستور على هيكل الحكومة في الولايات المتحدة ابتداء بالمبدأ الأساسي المتمثل في أن إرادة الشعب هي الأساس لشرعية الحكومة. |
Actualmente hay una considerable cantidad de instrumentos internacionales informados por el principio fundamental de igualdad y no discriminación, y conformados sobre la base de dicho principio. | UN | 192 - وهناك اليوم عدد كبير من الصكوك الدولية التي تستنير بالمبدأ الأساسي للمساواة وعدم التمييز وتتوافق على أساسه. |
Los dos Estados deben firmar un acuerdo oficial de cesación del fuego si respetan el principio fundamental del rechazo del uso de la fuerza para resolver las controversias, que se incluye en el Acuerdo Marco y está consagrado en las Cartas de la OUA y de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي للدولتين توقيع اتفاق رسمي لوقف إطلاق النار إذا كانا يلتزمان بالمبدأ الأساسي المتمثل في عدم استخدام القوة في حل المنازعات المبين في الاتفاق الإطاري وفي ميثاقي منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
Se observa, pues, una nueva orientación que alienta el recurso a los métodos existentes y constituye un cambio positivo. No obstante, la India reitera que no debe verse afectado el principio fundamental de que los Estados partes en una controversia han de ser libres para elegir entre los medios de solución pacífica existentes. | UN | وذكر أن الإتجاه الجديد الذي يشجع استخدام الآليات الموجودة يمثل تغيرا جديرا بالترحاب، غير أن الهند تكرر رأيها القائل بأنه يجب عدم المساس بالمبدأ الأساسي الذي يقضي بأن أطراف النزاع أحرار في الإختيار من بين ما هو متوفر من الوسائل. |
15. Expresa su preocupación por los casos en que la expulsión ilícita o la devolución o las amenazas a la vida, la seguridad física, la integridad, la dignidad y el bienestar de los refugiados comprometen el principio fundamental del asilo; | UN | 15 - تعرب عن قلقها من الحالات التي يخل فيها بالمبدأ الأساسي لحق اللجوء بطرد اللاجئين أو ردهم من حيث أتــوا دون موجب قانوني أو تعريضهم لمخاطر تهدد حياتهم وأمنهم وسلامتهم وكرامتهم وراحتهم؛ |
La propuesta del CCISUA preveía la eliminación del actual sistema de dos clases de personal y tenía en cuenta la movilidad geográfica, pero no atentaba contra el principio básico del régimen de remuneración: el principio Noblemaire. | UN | ويلغي المقترح النظام الحالي القائم على وجود فئتين ويشجع على التنقل الجغرافي، ولكنه لا يضر بالمبدأ الأساسي لنظام الأجور، أي مبدأ نوبلمير. |
El Representante Especial insta al Gobierno de Camboya a respetar sus obligaciones en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, especialmente en relación con el principio básico de no devolución. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على احترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولا سيما فيما يتعلق بالمبدأ الأساسي وهو مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Se señaló que el cumplimiento de este principio contribuiría a la estabilidad de las relaciones convencionales, al aplicarse el principio básico de pacta sunt servanda y, por tanto, constituía el punto de partida de la totalidad del proyecto de artículos. | UN | وارتئي أن التقيد بذلك المبدأ من شأنه أن يسهم في استقرار العلاقات التعاهدية، بالالتزام بالمبدأ الأساسي القائل بأن ' ' العقد شريعة المتعاقدين``، وأنه يشكل في حد ذاته منطلقا لمجموعة مشاريع المواد برمتها. |
La segunda observación del Relator Especial se refiere al principio fundamental de la independencia del poder judicial. | UN | 47 - وتتعلق الملاحظة الثانية للمقرر الخاص بالمبدأ الأساسي لاستقلال الهيئة القضائية. |
La República Kirguisa es partidaria del respeto invariable de las normas del derecho internacional y reafirma su adhesión al principio fundamental del derecho internacional, el principio del cumplimiento de buena fe de las obligaciones internacionales. | UN | وتؤمن جمهورية قيرغيزستان بضرورة الالتزام التام بمعايير القانون الدولي وتود أن تؤكد من جديد تقيدها بالمبدأ الأساسي للقانون الدولي، ألا وهو مبدأ تنفيذ الالتزامات الدولية بحسن نية. |
En su labor sobre el tema, la Comisión debe adherirse al principio básico pacta sunt servanda. | UN | 67 - وأضافت أن اللجنة ينبغي أن تتمسك، في عملها المتعلق بهذا الموضوع، بالمبدأ الأساسي الذي ينص على أن العقد شريعة المتعاقدين. |
El reconocimiento del principio básico contenido en el marco nacional de políticas para el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros de que las prácticas consuetudinarias y culturales están sujetas al derecho a la igualdad. | UN | :: الاعتراف بالمبدأ الأساسي الوارد في الإطار الوطني للسياسات الجنسانية بشأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عن إخضاع الممارسات العرفية والثقافية للحق في المساواة؛ |