Se observó además que el artículo anticipaba el principio general de responsabilidad en que se basaba el proyecto de artículos. | UN | كما أدلي بتعليق مفاده أن تلك المادة تتقدم بالمبدأ العام للمسؤولية الذي ترتكز عليه مشاريع المواد. |
El PRT cree firme y activamente en el principio general del derecho penal en que se estipula que las personas son inocentes hasta que se demuestre lo contrario. | UN | ويؤمن الحزب إيمانا راسخـا بالمبدأ العام للقانون الجنائي القائل ببـراءة الفرد إلى أن تثبـت إدانتـه. |
el principio general de agotar los recursos administrativos antes de proceder a un litigio podría cumplirse mediante un procedimiento oficioso. | UN | ويمكن التقيد بالمبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في التقاضي وذلك من خلال عملية غير رسمية. |
La Comisión decidió además que se guiaría por el principio general de que el reglamento de la Asamblea se aplicaría a ella mutatis mutandis, según fuera apropiado para el desempeño de sus funciones. | UN | كما قرّرت اللجنة أن تسترشد بالمبدأ العام القائل بأن النظام الداخلي للجمعية العامة ينطبق، مع ما يقتضيه اختلاف الحال من تغييرات، على اللجنة حسبما هو مناسب لأداء وظائفها. |
Ciertamente, la Comisión vincula la excepción del principio general de la buena fe, pero si éste puede constituir el fundamento de ciertas normas, | UN | ومن المؤكد أن اللجنة تقرن الاستثناء بالمبدأ العام لحسن النية، غير أن هذا المبدأ إذا كان يشكل أساس بعض القواعد، فإنه: |
Todos aceptamos el principio general de que no se puede estacionar un ejército extranjero en el territorio de otro Estado sin el consentimiento del Gobierno del país anfitrión. | UN | لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف. |
La Comisión, al formular los Principios de Nuremberg, reconoció el principio general del juicio con las debidas garantías en lo que respecta a las personas acusadas de crímenes de derecho internacional. | UN | وسلمت اللجنة بالمبدأ العام للمحاكمة العادلة فيما يخص اﻷشخاص المتهمين بجرائم في إطار القانون الدولي وذلك في صياغتها لمبادئ نورمبرغ. |
Por lo tanto, la delegación francesa considera que, según el principio general del lugar de la sede, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, al igual que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, debería celebrar sus reuniones en Viena. | UN | ولذلك، وعملا بالمبدأ العام لقانون المقر، يعتبر الوفد الفرنسي أن لجنة الفضاء الخارجي، مثلها مثل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، ينبغي أن تعقد اجتماعاتها في فيينا. |
La doctrina y el derecho consuetudinario reconocen el principio general de que, como consecuencia de la transferencia de una parte del territorio de un Estado a otro Estado, se produce el cambio de nacionalidad de los habitantes del territorio incorporado o cedido, que pasan a tener la nacionalidad del Estado adquirente o cesionario. | UN | يقر الفقه والقانون العرفي بالمبدأ العام القائل بأن نقل جزء من إقليم دولة إلى دولة أخرى، ينشئ تغيير يتعلق بجنسية سكان اﻹقليم الذي جرى ضمه أو نقله، بحيث يكتسبون جنسية الدولة الضامة أو الدولة المكتسبة. |
55. Al calcular las pérdidas de ingresos, el Grupo ha aplicado también el principio general de que todo beneficio o ganancia incidentales de parte de una víctima se compensaría en función de sus pérdidas. | UN | 55- ولدى حساب الدخل الفائت أخذ الفريق، مرة أخرى، بالمبدأ العام القائل إن أي كسب أو ربح عرضي تحقق للضحية يجب أن يوازن بما تكبدته هذه الضحية من خسائر. |
Se afirma, de conformidad con el principio general de que el órgano a cuya jurisdicción se dirige una reserva decide sobre la validez y efecto de esa reserva, que corresponde al Comité, y no al Estado Parte, determinar la validez de la reserva planteada. | UN | وهم يجادلون بأن اللجنة، وليس الدولة الطرف، هي التي تبت في صحة التحفظ المقدم وذلك عملاً بالمبدأ العام الذي يقضي بأن الهيئة التي يقدم تحفظ ما بشأن اختصاصها هي التي تبـت في صحـة هذا التحفظ وسريانه. |
Se afirma, de conformidad con el principio general de que el órgano a cuya jurisdicción se dirige una reserva decide sobre la validez y efecto de esa reserva, que corresponde al Comité, y no al Estado Parte, determinar la validez de la reserva planteada. | UN | وهم يجادلون بأن اللجنة، وليس الدولة الطرف، هي التي تبت في صحة التحفظ المقدم وذلك عملاً بالمبدأ العام الذي يقضي بأن الهيئة التي يقدم تحفظ ما بشأن اختصاصها هي التي تبـت في صحـة هذا التحفظ وسريانه. |
55. Al calcular las pérdidas de ingresos, el Grupo ha aplicado también el principio general de que todo beneficio o ganancia incidentales de parte de una víctima se compensaría en función de sus pérdidas. | UN | 55- ولدى حساب الدخل الفائت أخذ الفريق، مرة أخرى، بالمبدأ العام القائل إن أي كسب أو ربح عرضي تحقق للضحية يجب أن يوازن بما تكبدته هذه الضحية من خسائر. |
55. Al calcular las pérdidas de ingresos, el Grupo ha aplicado también el principio general de que todo beneficio o ganancia incidentales por parte de una víctima se compensaría en función de sus pérdidas. | UN | 55- ولدى حساب الدخل الفائت أخذ الفريق، مرة أخرى، بالمبدأ العام القائل إن أي كسب أو ربح عرضي تحقق للضحية يجب أن يوازن بما تكبدته هذه الضحية من خسائر. |
Recomienda además que el Estado Parte colabore con las autoridades locales, las ONG y los dirigentes de la comunidad para organizar campañas de sensibilización sobre el principio general del interés superior del niño. | UN | وتوصي كذلك بأن تتعاون الدولة الطرف مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وزعماء التجمعات المحلية للقيام بحملات لإذكاء الوعي بالمبدأ العام المتعلق بالعمل من أجل خدمة مصالح الطفل الفضلى. |
Además, el Ministerio de Educación había desarrollado actividades y programas para formar a estudiantes y profesores y realizar una labor de sensibilización sobre el principio general de no discriminación y cuestiones conexas. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت وزارة التعليم بأنشطة وبرامج لإعلام الطلبة والمدرسين وزيادة الوعي فيما يتعلق بالمبدأ العام لعدم التمييز والمسائل ذات الصلة. |
Siendo de aplicación el principio general de que " donde no distingue el legislador no debe distinguir el intérprete " , cabe concluir en forma categórica que no existe circunscripción alguna a la seguridad interna del país. | UN | وعملا بالمبدأ العام " إذا لم ينص التشريع على حالات استثنائية فلا يجوز تفسيره خلافا لذلك " ، يمكن الاستنتاج بصورة قاطعة بعدم وجود أي قيود فيما يتعلق بالأمن الداخلي للبلد. |
Habida cuenta de lo expuesto, parece que el principio general de la no expulsión de los nacionales está reconocido ampliamente en el derecho internacional, aunque hay diferencia de opiniones acerca de su alcance y definición. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، يبدو أن القانون الدولي يعترف إلى حد كبير بالمبدأ العام الذي يقضي بعدم طرد الرعايا وإن تباينت الآراء فيما يتعلق بنطاقه وتعريفه. |
La Comisión decidió además que, en los asuntos no regulados por estos artículos, se guiará por el principio general de que el reglamento de la Asamblea General se aplicará mutatis mutandis a la Comisión, según proceda, en lo que afecte al desempeño de sus funciones. | UN | وقرّرت اللجنة فضلا عن ذلك أن تسترشد، في المسائل غير المشمولة بهذه المواد، بالمبدأ العام القاضي بسريان النظام الداخلي للجمعية العامة على اللجنة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال من تعديل، وحسبما قد يلزم لكي تؤدي اللجنة وظائفها. |
Si el crimen contra un monegasco es cometido en territorio nacional, con mayor razón el autor será procesado y sancionado en Mónaco en aplicación del principio general de territorialidad de la ley. | UN | وإذا ارتُكبت الجريمة في حق أحد مواطني موناكو في الإقليم الوطني، فإن مرتكبها يُلاحَق ويُحاكَم في موناكو من باب أولى، عملا بالمبدأ العام المتعلق بإقليمية القانون. |
A juicio del Gobierno de Finlandia, esa reserva está sometida al principio general de interpretación de los tratados según el cual una parte no puede invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación de su incumplimiento de un tratado. | UN | إن حكومة فنلندا ترى أن هذا التحفظ مرهون بالمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدة الذي ينص على أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي ليبرر تقاعسه عن تنفيذ معاهدة. |
A juicio del Gobierno de Finlandia, esta reserva está sujeta al principio general de interpretación de los tratados en virtud del cual una parte no puede invocar principios generales de derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. | UN | وترى حكومة فنلندا أن هذا التحفظ مرهون بالمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدات والذي ينص على أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بالمبادئ العامة للقانون الوطني كمبرر لعدم أداء التزاماته التعاهدية. |