"بالمجالات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las esferas en que
        
    • las esferas que
        
    • las esferas de
        
    • las esferas en las que
        
    • los ámbitos que
        
    • los ámbitos en que
        
    • los sectores en que
        
    • las áreas en las que
        
    • los ámbitos en los que
        
    • los sectores en los que en
        
    • las áreas que
        
    • los aspectos que
        
    • los campos en los que
        
    • aquellas esferas en las que
        
    • de los ámbitos de acción específicos
        
    La siguiente es una lista preliminar de las esferas en que el IPCC podría hacer una contribución útil. UN وفيما يلي قائمة أولية بالمجالات التي يمكن للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن يقدم فيها مدخلات مناسبة.
    La Ley Fundamental contiene listas completas de competencias en relación con las esferas en que la Federación puede legislar. UN ويتضمن القانون الأساسي قوائم شاملة بالصلاحيات المتعلقة بالمجالات التي يُسمح فيها للاتحاد بإصدار التشريعات.
    Agradecería también información adicional respecto de las esferas que abarca la Ley de relaciones laborales. UN ومن المفيد أيضا تقديم معلومات إضافية تتعلق بالمجالات التي يغطيها قانون علاقات العمل.
    El análisis da una visión de conjunto de las conclusiones de las evaluaciones referentes a las esferas de prioridad estratégica del UNFPA. UN ويقدم هذا التحليل لمحة عن نتائج التقييم المتصلة بالمجالات التي تحظى بالأولوية الاستراتيجية لدى الصندوق.
    Mi objetivo hoy es, en primer lugar, reconocer las esferas en las que este órgano ha emprendido algunas iniciativas importantes en diversos sectores de importancia considerable y directa para nosotros en las Islas Marshall. UN وما أقصد إليه اليوم هو أولا التسليم بالمجالات التي اضطلعت فيها هذه الهيئة بمبادرات هامة في شتى القطاعات التي تتسم بأهمية كبيرة ومباشرة لنا في جزر مارشال.
    Las organizaciones son conscientes de los ámbitos que han de mejorarse, si bien la realización de tales mejoras exige atención y recursos permanentemente. UN والمنظمات على علم بالمجالات التي يلزم تحسينها لكن القيام بأية تحسينات يتطلب عناية مستمرة وتمويلاً.
    Una vez la Comisión Electoral Nacional haya presentado su lista definitiva de los ámbitos en que el apoyo es especialmente necesario habrá que realizar un nuevo estudio detallado de las necesidades de recursos adicionales para sufragar el apoyo de la UNAMSIL a las actividades relacionadas con las elecciones. UN وسيتعين إجراء دراسة مفصلة أخرى للاحتياجات من الموارد الإضافية اللازمة لدعم أنشطة البعثة المتصلة بالانتخابات، وذلك بعد أن تقدم لجنة الانتخابات الوطنية قائمة بالمجالات التي ستحتاج فيها بصفة خاصة إلى الدعم.
    Por ejemplo, la Ley Fundamental contiene listas completas de competencias en relación con las esferas en que la Federación puede legislar. UN فعلى سبيل المثال، يتضمن القانون الأساسي قوائم شاملة من الاختصاصات المتعلقة بالمجالات التي يُسمح فيها للاتحاد بإصدار التشريعات.
    13. Las tendencias observadas en las esferas en que se realizaron investigaciones se presentan en el cuadro 3. UN 13- ويبين الجدول 3 الاتجاهات المتعلقة بالمجالات التي أجريت فيها بحوث.
    En cuanto a las esferas en que los países en desarrollo necesitaban crear capacidad, si bien era preciso elaborar un plan estratégico en el contexto de sus necesidades tradicionales y nuevas, los países deberían exponer sus propias necesidades. UN وفيما يتعلق بالمجالات التي تحتاج فيها البلدان النامية إلى بناء قدرات، ذكرت أنه في حين يتعين وضع نهج استراتيجى في سياق احتياجاتها الحالية والناشئة، لابد لهذه البلدان ان تحدد احتياجاتها الخاصة.
    A título ilustrativo se adjunta una matriz que contiene una lista indicativa de las esferas en que el sistema de las Naciones Unidas podría apoyar la aplicación de los resultados de las negociaciones sobre el cambio climático, y que se modificará también para dejar constancia de los nuevos problemas que requieran cooperación interinstitucional. UN وترد طيه مصفوفة توضيحية تتضمن قائمة إرشادية بالمجالات التي يحتمل أن تقدم فيها منظومة الأمم المتحدة الدعم لتطبيق نتائج المفاوضات التي جرت بشأن مسألة تغير المناخ.
    En la presente etapa, el Comité se concentrará en las peticiones de asistencia relacionadas con las esferas que ha determinado. UN وستصب اللجنة اهتمامها في هذه المرحلة على طلبات المساعدة المتصلة بالمجالات التي حددتها اللجنة.
    El Consejo había instado a todos los Estados a adoptar un criterio abierto y sincero, a reconocer las esferas que presentan dificultades y a celebrar consultas amplias y no selectivas con la sociedad civil. UN وكان المجلس قد اقترح على الدول كافةً تحدياً قوامه أن تعتمد نهجاً صريحاً ومنفتحاً؛ وأن تُقِر بالمجالات التي تكتنفها صعوبات؛ وأن تتشاور تشاوراً واسعاً وغير انتقائي مع المجتمع المدني.
    En el párrafo 2 del artículo 19 del convenio se establecen con claridad las esferas que no estarán sujetas a él, es decir las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado y las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN كما أن الاتفاقية واضحة فــي المــادة ٩١، الفقــرة ٢، فيما يتعلق بالمجالات التي لا تنطبق فيها، أي أنشطة القوات المسلحــة خلال صراع مسلح وأنشطة القوات المسلحة لدولة ما بصــدد ممارسة واجباتها الرسمية.
    También hicieron énfasis en que no deberían hacerse cambios en la asignación de recursos al Departamento de Comunicaciones e Información Pública de las Naciones Unidas que puedan limitar la capacidad del Departamento para cumplir su mandato, especialmente las labores en las esferas de interés especial para los países no alineados y demás países en desarrollo. UN وشددوا كذلك على ضرورة عدم إدخال أي تغييرات في تخصيص الموارد لدائرة الاتصالات والمعلومات العامة التابعة للأمم المتحدة من شأنها أن تمس بقدرة هذه الدائرة على أداء عملها الذي تحدده ولايتها، وخاصة تلك التي تتعلق بالمجالات التي تهم بشكل خاص بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية.
    La contrapartida de esta idea es, necesariamente, la reserva de las esferas en las que el Estado se manifiesta como poder, ejerciendo potestades de autoridad, porque no se ve cómo el Estado podría transferir o abdicar prerrogativas que son inherentes a su condición. UN والجانب السيء لهذه الفكرة هو بالضرورة أن الدولة، بممارستها صلاحيات السلطة، تحتفظ بالمجالات التي تتصرف فيها بصفتها سلطة حيث أنه يصعـــب على الدولة أن تنقل أو تنبذ صلاحيات هي مـــن صميـــم صلاحياتها.
    Las organizaciones son conscientes de los ámbitos que han de mejorarse, si bien la realización de tales mejoras exige atención y recursos permanentemente. UN والمنظمات على علم بالمجالات التي يلزم تحسينها لكن القيام بأية تحسينات يتطلب عناية مستمرة وتمويلاً.
    En ese sentido, insta a la Argentina a que le informe de los ámbitos en que pudiera necesitar asistencia o asesoramiento para avanzar la aplicación de la resolución, o de los ámbitos en que la Argentina podría ofrecer asistencia o asesoramiento a otros Estados respecto de la aplicación de la resolución. UN وفي هذا الصدد تحث الأرجنتين على إبلاغها بالمجالات التي قد تتطلب تقديم المساعدة والمشورة لتحقيق تقدم في تطبيق القرار، أو المجالات التي يمكن أن تقدم فيها الأرجنتين المساعدة أو المشورة إلى بلدان أخرى فيما يختص بتطبيق القرار.
    Sin embargo, el Iraq sugirió que, en los sectores en que las informaciones del Iraq se consideraban no verificables, los expertos podían examinar la viabilidad actual de los agentes y armas producidos en 1990 desde el punto de vista científico y técnico. UN إلا أن العراق اقترح فيما يختص بالمجالات التي اعتبرت فيها حسابات العراق غير قابلة للتحقق أن ينظر الخبراء في الفعالية الحالية للعوامل واﻷسلحة المنتجة في عام ١٩٩٠، من الزاوية العلمية والتقنية.
    A continuación figura una lista de las áreas en las que se ha realizado trabajo teórico: UN وفيما يلي قائمة بالمجالات التي جرت فيها البحوث النظرية :
    Deberá centrarse en los ámbitos en los que más lo necesita el sistema de las Naciones Unidas y en los que puede cumplir su función merced a su capacidad endógena. UN ويجب أن يهتم المركز بالمجالات التي تكون منظومة الأمم المتحدة في شديد الحاجة إلى اهتمامه بها والتي يتمكن من العمل فيها بناء على قوته الداخلية.
    Asimismo, la Conferencia expresa satisfacción por el resultado de la primera reunión de examen celebrada con arreglo a la Convención sobre seguridad nuclear y espera con interés el informe de la siguiente reunión de examen, particularmente con respecto a los sectores en los que en la primera reunión de examen se comprobó que había posibilidades de mejorar la seguridad. UN ويعرب المؤتمر أيضا عن ارتياحه لنتائج الاجتماع الاستعراضي الأول في إطار اتفاقية السلامة النووية، ويتطلع إلى التقرير الذي سيقدمه الاجتماع الاستعراضي التالي ولا سيما فيما يتعلق بالمجالات التي رأى الاجتماع الأول أن ثمة إمكانية لإجراء تحسينات فيها في مجال السلامة.
    Dado su carácter transversal, a continuación se abordará este derecho sólo en relación a las áreas que no han sido cubiertas al tratar otros derechos de este Pacto. UN وبالنظر لسعة الطابع الذي يتسم به هذا الحق، ستقتصر دراسته في هذا الموضوع فيما يتعلق بالمجالات التي لم تشملها الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    11.7.4.1 Con respecto a los aspectos que son clave específicamente para el adelanto de las mujeres en el empleo, la Ley contiene las siguientes disposiciones: UN 11-7-4-1 وفيما يتعلق بالمجالات التي تؤثر تحديداً على ترقي المرأة في العمل، يتضمن القانون الأحكام التالية:
    Expuso algunas de sus principales conclusiones y recomendó los campos en los que el IASC podría ayudar más al Gobierno de Colombia en sus esfuerzos por satisfacer las necesidades de asistencia y protección de los desplazados internos. UN ولخص الممثل بعض أهم استنتاجاته وأوصى بالمجالات التي يمكن أن تسهم فيها اللجنة لمساعدة الحكومة الكولومبية في جهودها الرامية إلى تلبية احتياجات المشردين داخلياً إلى المساعدة والحماية.
    Sin embargo, la repetición es inevitable en el caso de aquellas esferas en las que los progresos han sido escasos o inexistentes. UN إلا أنه لا مفر من التكرار فيما يتعلق بالمجالات التي لم يُحرز فيها أي تقدّم يُذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus