"بالمحافظة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantener la
        
    • preservar la
        
    • de mantener
        
    • mantenimiento de la
        
    • mantenimiento del
        
    • mantener el
        
    • conservación de
        
    • mantener su
        
    • la conservación
        
    • preservación de la
        
    • el mantenimiento de
        
    • preservar el
        
    • conservación del
        
    • manteniendo unos
        
    • conservar
        
    Armenia felicita a las principales partes en el conflicto por haberse comprometido a mantener la cesación del fuego y a entablar un diálogo directo. UN وأرمينيا تهنئ الطرفين الرئيسيين في الصراع لالتزامهما بالمحافظة على وقف إطلاق النار والدخول في حوار مباشر.
    Primero, debemos reafirmar nuestro compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales. UN أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية.
    El Gobierno tiene el compromiso de mantener controles internos del material obsceno y pornográfico. UN تلتزم الحكومة بالمحافظة على الضوابط المحلية فيما يتعلق بالمواد اﻹعلامية الفاحشة والداعرة.
    El caso de Daw Aung San Suu Kyi se ha convertido en una prueba simbólica de la sinceridad e integridad del Gobierno en el mantenimiento de la ley y el orden. UN وقد تحولت قضية داو أونغ سان سو كيي إلى امتحان رمزي ﻹخلاص وصدق الحكومة فيما يتعلق بالمحافظة على القانون والنظام.
    Las Naciones Unidas consideran que la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha corresponde al Gobierno de Turquía. UN وتضع الأمم المتحدة على عاتق حكومة تركيا المسؤولية فيما يتعلق بالمحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا.
    Las partes en el conflicto han mostrado reiteradamente una completa falta de interés por mantener el contacto entre los miembros de las familias. UN وقد بينت أطراف النزاع، مرارا وتكرارا، عدم اكتراثها بالمحافظة على الروابط بين أفراد اﻷسر.
    Además, las preocupaciones acerca de la conservación de la diversidad biológica de los bosques han seguido aumentando en el último decenio. UN ومن ناحية أخرى، اتسع نطاق الشواغل المتعلقة بالمحافظة على التنوع البيولوجي للغابات على مدى العقد الماضي.
    Algunas redes anteriores experimentaron dificultades inherentes a ellas para mantener su valor y atractivo frente a los participantes. UN وواجهت بعض الشبكات المنشأة سابقا صعوبات كامنة فيما تتعلق بالمحافظة على قيمتها وجاذبيتها لدى المشاركين.
    Se invita a la Organización a mantener la paz, pero se trata de una paz que con frecuencia no existe. UN واﻷمم المتحدة تطالب بالمحافظة على السلم وكثير ما لا يكون هناك سلم لتحافظ عليه.
    El alcance de esta obligación de mantener la paz en las relaciones de trabajo se hace extensivo a los convenios colectivos para funcionarios de la administración pública. UN ويمكن توسيع نطاق هذا الالتزام بالمحافظة على السلم الصناعي ليشمل موظفي الدولة، عن طريق اتفاق جماعي.
    El Gobierno tiene la obligación, según estatuye explícitamente la Constitución, de mantener la diversidad étnica, religiosa y cultural. UN وتتحمل الحكومة التزاماً، يرد صراحة في الدستور، بالمحافظة على هذا التنوع العرقي والديني والثقافي.
    El Gobierno de Turquía se ha consagrado a preservar la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Iraq. UN وأعلن التزام حكومته بالمحافظة على سيادة العراق واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    Expresando su firme determinación de preservar la unidad, la soberanía y la integridad territorial de Angola, UN وإذ يعرب عن التزامه الثابت بالمحافظة على وحدة أنغولا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية،
    La MINURSO sigue contando con la cooperación eficaz de las partes por lo que se refiere al mantenimiento de la cesación del fuego. UN ولا تزال البعثة تحظى بالتعاون الجيد من اﻷطراف فيما يتعلق بالمحافظة على وقف إطلاق النار.
    Así pues, se trata de un importante elemento que permite que ambos órganos ejerzan, de forma mutuamente complementaria, las funciones que les incumben con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالتالي فهو عنصر هام يمكن الجهازين من أن يمارسا بطريقة متكاملة مهامهما المتصلة بالمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    La Fuerza continuó cooperando estrechamente con la gendarmería libanesa en los asuntos relativos al mantenimiento del orden público. UN وتواصل القوة تعاونها الوثيق مع الدرك اللبناني بشأن المسائل المتصلة بالمحافظة على القانون والنظام.
    El Gobierno federal ha expresado su firme voluntad de mantener el auge de este proceso de solución de reclamaciones y en 1998 comunicó haber participado en aproximadamente 70 negociaciones de tratados modernos. UN وأعربت الحكومة الاتحادية عن التزامها بالمحافظة على الزخم في تسوية المطالبات وأبلغت في عام 1998 عن مشاركتها في ما يقرب من 70 عملية تفاوض بشأن معاهدات حديثة.
    Además, todos los valores, incluida la conservación de la naturaleza, deben incluirse en la producción de bienes y servicios. UN كذلــك، يتعين إدماج جميع القيم، بما فيهـا القيــم المتعلقة بالمحافظة على الطبيعة، في عناصر إنتاج السلع والخدمات.
    El Gobierno añadió que el Sr. Serif había declarado que no estaba dispuesto a seguir presidiendo el juicio ya que no se encontraba en una situación que le permitiera mantener su imparcialidad. UN وأضافت الحكومة أن السيد شريف أعلن عدم رغبته في مواصلة رئاسة المحاكمة ﻷنه ليس في وضع يسمح له بالمحافظة على حياده.
    La Conferencia representa una oportunidad única de tratar los problemas relacionados con la conservación y la gestión de los recursos vivos. UN إن هــذا المؤتمر يعتبر فرصة فريدة لتناول المشكلات المتصلة بالمحافظة على الموارد الحية وإدارتها.
    El Gobierno fue muy prudente con respecto al criterio de propiedad nacional y a la preservación de la independencia del país. UN وقالت إن الحكومة كانت حكيمة للغاية فيما يتعلق بملكية اﻷنشطة في البلد وفيما يتعلق بالمحافظة على استقلاليتها.
    Es un órgano independiente, guiado por los principios de neutralidad, objetividad, imparcialidad y preocupación por preservar el interés general. UN وهو هيئة مستقلة تسترشد بمبادئ الحياد والموضوعية وعدم التحيز، وبالاهتمام بالمحافظة على الصالح العام.
    Ha prestado apoyo a actividades de conservación del suelo y del agua, así como de construcción de infraestructuras rurales. UN فدعم الأنشطة المتعلقة بالمحافظة على التربة والمياه وبناء الهياكل الأساسية في الريف.
    5.4.1 Nivel constante de servicios manteniendo unos plazos cortos en la tramitación de las solicitudes de subsidios de educación durante los períodos de máximo volumen de trabajo (de julio a octubre) (2010/11: 5 meses; 2011/12: más del 96% en menos de 7 semanas; 2012/13: más del 96% en menos de 7 semanas) UN 5-4-1 ثبات مستوى الخدمات بالمحافظة على قصر المدة اللازمة لتسوية مطالبات منح التعليم في فترة الذروة (تموز/يوليه - تشرين الأول/أكتوبر) (2010/2011: 5 أشهر؛ 2011/2012: أكثر من 96 في المائة في أقل من 7 أسابيع؛ 2012/2013: أكثر من 96 في المائة في أقل من 7 أسابيع)
    En todos los sectores de la vida pública y privada significa el compromiso de conservar recursos naturales y de proteger el equilibrio ecológico. UN وفي جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، فهي تعني التزاما بالمحافظة على الموارد الطبيعية وحماية التوازن البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus