"بالمحيط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Océano
        
    • el Océano
        
    • océanos
        
    • organizada por
        
    • el mar
        
    Informe del Comité Especial del Océano Indico UN تقرير اللجنة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي
    El tsunami del Océano Índico es un desastre para toda la humanidad. UN تشكل أمواج سونامي التي عصفت بالمحيط الهندي كارثة لجميع البشرية.
    Según mis cálculos, creo que podríamos pasarnos una semana cerca del Océano. Open Subtitles طبقًا لحساباتي، أعتقد أن بإمكاننا الذهاب لعطلة لمدة أسبوع بالمحيط
    Nueva Zelandia, como sus vecinos, es un país insular rodeado por el Océano. UN ونيوزيلندا شأنها شأن جيرانها في المحيط الهادئ، بلد جزري محاط بالمحيط.
    Reduciendo drásticamente el Océano Índico, la superficie terrestre se vería incrementada en 91.200.000 Km2. Open Subtitles يتم التصريف ، بالمحيط الهندى سطح الأرض سيزيد . بـ91,200,000 كيلومتر مربع
    Se procedió en consecuencia a determinar elementos que podrían examinarse en una Conferencia sobre el Océano Índico. UN وبناء عليه، مضى العمل في تحديد العناصر التي يمكن النظر فيها نهاية اﻷمر في مؤتمر معني بالمحيط الهندي.
    Por desgracia, algunos importantes miembros permanentes del Consejo de Seguridad y algunos importantes usuarios marítimos no han participado en los trabajos del Comité Especial del Océano Índico. UN ولﻷسف، فإن بعض الدول الكبرى الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن وبعض كبار مستخدمي البحار لم يشاركوا في عمل اللجنة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي.
    Apoyó la idea de la integración de un amplio mercado regional entre los países del Comité Especial del Océano Índico. UN ودعم فكرة تكامل سوق إقليمية واسعة بين بلدان اللجنة المعنية بالمحيط الهندي.
    El representante de Sri Lanka presenta el informe del Comité Especial del Océano Índico. UN وعرض ممثل سري لانكا تقرير اللجنة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي.
    También proporciona información actualizada sobre las medidas adoptadas en respuesta al desastre del tsunami del Océano Índico. UN كما تعرض لآخر ما استجد فيما يتعلق بمواجهة كارثة تسونامي التي ألمَّت بالمحيط الهندي.
    Es indudable que el tsunami del Océano Índico ha dado por resultado varios derramamientos localizados y no controlados de materiales tóxicos y peligrosos para el medio ambiente terrestre y marino. UN لا شك أن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي قد خلفت عددا من الانبعاثات المحلية غير المتحكّم فيها لمواد سامة وخطرة في البيئتين البرية والبحرية.
    El sistema de solicitudes en línea de los VNU resultó muy valioso para conformar la respuesta de los VNU al gran número de preguntas y solicitudes recibidas tras el tsunami del Océano Índico. UN وقد أثبت نظام التقديم للبرنامج على الحاسوب مباشرة أنه لا غنى عنه في إطار رد البرنامج على العدد الكبير من الاستفسارات والطلبات الواردة عقب كارثة تسونامي بالمحيط الهندي.
    Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن كارثة تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción, recuperación y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والإنعاش والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    Quiero por último mencionar que el Movimiento de los Países No Alineados también ha presentado un proyecto de resolución sobre el Océano Índico como zona de paz. UN وأخيرا، أود أن أقول إن بلــــدان حركة عدم الانحياز قدمت أيضا مشروع قرار يتعلق بالمحيط الهندي بوصفه منطقة سلام.
    En el Océano Índico, Seychelles ha comenzado a cobrar un impuesto de 90 dólares a los viajeros que ingresan en el país. UN وتقوم سيشيل بالمحيط الهندي بإدخال ضريبة تبلغ ٩٠ دولار على المسافرين الذين يدخلون هذا البلد.
    Tareas de socorro emprendidas a raíz del tsunami en el Océano Índico UN جهود إغاثة ضحايا كارثة تسونامي بالمحيط الهندي
    Samoa ha sufrido pérdidas humanas y materiales sin precedentes como consecuencia del tsunami ocurrido en el Océano Pacífico el 29 de septiembre de 2009. UN لقد عانت ساموا من خسائر مادية وبشرية غير مسبوقة نتيجة لأمواج تسونامي التي حدثت بالمحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009.
    Los miembros del Foro de las Islas del Pacífico comparten un interés firme y unificador en el Océano y en sus recursos. UN إن أعضاء المنتدى يشاطرون اهتماماً شديداً وتوحيدياً بالمحيط وموارده.
    Es un gran privilegio para mí trabajar en una de las zonas del mundo, de gran concentración de biodiversidad: las Islas Mascareñas en el Océano Índico. TED إنه لشرف كبير بالنسبة لي العمل بإحدى أغنى مناطق التنوع البيولوجي بالعالم: جزر ماسكارين بالمحيط الهندي.
    La política mundial en materia de océanos ha pasado por un punto culminante en los últimos años, en especial en lo que concierne al Pacífico. UN ولقد كانت السياسة العالمية للمحيطات نقطة مشرقة في السنوات الأخيرة، خاصة من حيث ارتباطها بالمحيط الهادئ.
    Reunión informativa sobre el tema “El desastre causado por el tsunami del Océano Índico: experiencias adquiridas en las actividades de rehabilitación y reconstrucción”, a cargo del Director del Organismo de Rehabilitación y Reconstrucción de la Región y Comunidad de Aceh y Nias (organizada por la Misión Permanente de Indonesia y la Dirección Regional de Asia y el Pacífico del PNUD) UN إحاطة عن " كارثة التسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي: دروس في الإنعاش والتعمير " ، يقدمها مدير وكالة الإنعاش والتعمير لمنطقة أتشيه ونياس ومجتمعها المحلي (تنظمها البعثة الدائمة لإندونيسيا والمكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لآسيا والمحيط الهادئ)
    Tú, yo y dos chicas... retozando en el desierto... - chapoteando en el mar... a la luz de la luna- Open Subtitles أنا وأنت , وفتاتين نقطع الصحراء نسبح بالمحيط وضوء القمر يحيط بنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus