"بالمدنيين الأبرياء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a civiles inocentes
        
    • objeto civiles inocentes
        
    El terrorismo no sólo causaba dolores y sufrimientos a civiles inocentes sino que destruía las bases mismas del proceso de paz. UN فاﻹرهاب لا يُلحق اﻵلام والمعاناة بالمدنيين اﻷبرياء فحسب بل ويمزق أيضا ذات النسيج الذي تتكون منه عملية السلام.
    Los pueblos del mundo deben condenar los actos de absurda violencia que traen consigo la muerte y sufrimientos a civiles inocentes. UN وينبغي أن تدين دول العالم أعمال العنف الحمقاء التي ألحقت بالمدنيين اﻷبرياء الموت واﻷذى.
    China está siempre a favor de los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional respecto de impedir los daños y las matanzas causados a civiles inocentes por las minas terrestres. UN وتحبذ الصين دوما قيام المجتمع الدولي ببذل جهود إنسانية لمنع إلحاق اﻷلغام البرية الضرر بالمدنيين اﻷبرياء وقتلهم.
    China opina que, respecto de la prohibición o las restricciones del empleo de las minas terrestres antipersonal, por una parte es, de hecho, necesario evitar que las minas terrestres inflijan daño a civiles inocentes. Por la otra, debe considerarse que las minas terrestres son artefactos explosivos pasivos y medios legítimos de defensa para muchos países. UN وترى الصين أنه فيما يتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، من الضروري طبعا تجنب إلحاق الضرر بالمدنيين اﻷبرياء بفعل اﻷلغام البرية من جانب، وينبغي، من جانب آخر، مراعاة حقيقة أن اﻷلغام البرية أجهزة متفجرة سلبية، وهي وسائل مشروعة للدفاع عن النفس بالنسبة لبلدان عديدة.
    20. Los Ministros expresaron su profunda preocupación y total consternación por la victimización de que han sido objeto civiles inocentes en los casos en que se ha recurrido a la fuerza o se han impuesto sanciones, incluidas las autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN 20 - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد وعن استيائهم الكامل إزاء الضرر اللاحق بالمدنيين الأبرياء في الحالات التي تستخدم فيها القوة أو تفرض الجزاءات، بما فيها تلك التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Quienes se esfuerzan por encontrar una solución pacífica general necesitan todo el apoyo que se les pueda prestar, ya que todavía hay fuerzas extremistas en la región que hieren y matan a civiles inocentes. UN وقال إنه لا بد من توفير كافة وسائل الدعم المعقولة ﻷولئك الذين يعملون من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، حيث أنه لا تزال توجد في المنطقة قوى متطرفة تلحق الموت والضرر بالمدنيين اﻷبرياء.
    Si no lo hacemos, una convención —o incluso 100 convenciones— que prohíba totalmente las minas terrestres no resolverá el problema, porque con ella no se abordarían las cuestiones fundamentales, y las minas terrestres seguirían dañando a civiles inocentes. UN وإذا لــم نفعــل ذلك، فإن اتفاقية - أو حتى ١٠٠ اتفاقية - تحظر اﻷلغام اﻷرضية حظرا تامــا، لن تحــل المشكلة، ﻷن هذا لن يعالج المسائل اﻷساسية، وستظل اﻷلغام اﻷرضية تلحق اﻷذى بالمدنيين اﻷبرياء.
    La Convención representa una prohibición clara y completa de las minas antipersonal y establece una nueva norma internacional obligatoria contra ese flagelo, que durante tanto tiempo ha asolado a la humanidad, y en especial a civiles inocentes, en su mayoría mujeres y niños. UN وتمثل الاتفاقية حظرا صريحا وكاملا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وهي تنشئ معيارا دوليا جديدا قويا ضد هذا البلاء، الذي ما برح يفتك بالبشرية منذ زمن بعيد، ولا سيما بالمدنيين اﻷبرياء - ومعظمهم من النساء واﻷطفال.
    Sr. Keating (Nueva Zelandia) (interpretación del inglés): Nueva Zelandia ha quedado consternada por los recientes acontecimientos en Israel y en el Líbano y su pueblo ha contemplado con indignación la muerte y la destrucción que ha afectado a civiles inocentes en ambos países. UN السيد كيتنغ )نيوزيلندا( )ترجمـــة شفويــــة عــن الانكليزيـــة(: لقـــد شعـــرت نيوزيلندا بالصدمة نتيجة لﻷحداث اﻷخيرة في إسرائيـــل ولبنـــــان، وأعـــرب شعـــب نيوزيلندا عــن استيائه إزاء الموت والدمار الذي حاق بالمدنيين اﻷبرياء في كلا البلدين.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su profunda preocupación y total consternación por la victimización de que han sido objeto civiles inocentes en los casos en que se ha recurrido a la fuerza o se han impuesto sanciones, incluidas las autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN 21 - وأعرب الرؤساء عن قلقهم الشديد وعن استيائهم الكامل إزاء الضرر اللاحق بالمدنيين الأبرياء في الحالات التي تستخدم فيها القوة أو تفرض الجزاءات، بما فيها تلك التي يأذن بها مجلس الأمن.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación y total consternación por la victimización de que han sido objeto civiles inocentes en los casos en que se ha recurrido a la fuerza o se han impuesto sanciones, incluidas las autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN 21 - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد وعن استيائهم الكامل إزاء الضرر الذي يلحق بالمدنيين الأبرياء في الحالات التي تُستخدَم فيها القوة أو تفرض جزاءات، بما فيها تلك التي يأذن بها مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus