"بالمرأة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mujer a
        
    • las mujeres a
        
    • la Mujer las
        
    • la Mujer tratarán de
        
    • la mujer hayan pasado a
        
    • la Mujer se
        
    Es inadmisible que el oscurantismo de los talibanes en el Afganistán, por ejemplo, reduzca a la mujer a una situación inaceptable. UN فمن غير المقبول أن تؤول ظلامية الطالبان في أفغانستان مثلا بالمرأة إلى حالة غير مقبولة.
    Lo mismo sucede con arreglo al derecho consuetudinario de Lesotho, que relega a la mujer a la condición de menor a perpetuidad. UN ويحدث نفس الشيء بموجب القانون العرفي السائد في ليسوتو الذي يهبط بالمرأة إلى مرتبة القاصر إلى اﻷبد.
    Carta de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la mujer a la Presidenta del Comité UN رسالة موجهة من مستشار اﻷمم المتحدة الخاص المعني بقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة إلى رئيسة اللجنة
    Los programas de promoción con el apoyo de un mentor, como medida del desarrollo de recursos humanos, son un instrumento útil y satisfactorio para promover a las mujeres a puestos destacados. UN ونظام الموجه، كتدبير لتنمية الموارد البشرية، هو أداة نافعة وناجعة في الارتقاء بالمرأة إلى المراكز القيادية.
    El Consejo pidió al Secretario General que señalara a la atención de las organizaciones no gubernamentales acreditadas en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer las disposiciones de su decisión y el proceso establecido de conformidad con la resolución 1996/31 del Consejo. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباه المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى أحكام مقرره وإلى العملية المنشأة بموجب قرار المجلس ١٩٩٦/٣١.
    7.12 La Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y la División para el Adelanto de la Mujer tratarán de lograr los objetivos mencionados mediante una estrategia que se basará en prestar apoyo efectivo a los órganos intergubernamentales, integrar los servicios de asesoramiento en materia de política en el programa general de trabajo y ampliar la interacción y la comunicación con la sociedad civil. UN 7-12 سيسعى مكتب المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة إلى تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه من خلال استراتيجية تقوم على تقديم الدعم الفعال للهيئات الحكومية الدولية؛ وإدماج الخدمات الاستشارية السياسية في مجمل برنامج العمل؛ وتوسيع نطاق التفاعل والاتصال مع المجتمع المدني.
    Los problemas planteados por el Programa de ajuste estructural han llevado a la mujer a buscar soluciones para hacer frente a las dificultades económicas. UN وقد أدت التحديات الناجمة عن برامج التسوية الهيكلية بالمرأة إلى استحداث استراتيجيات لمواجهة الصعوبات الاقتصادية.
    De ello pueden derivarse graves conflictos que induzcan a la mujer a emigrar nuevamente. UN ويمكن لهذا أن يتسبب في صراع قوي قد يؤدي بالمرأة إلى الهجرة مجددا.
    Se expresaron más inquietudes al respecto con la transferencia de la División para el Adelanto de la mujer a ONU-Mujeres pues no se sabe a ciencia cierta qué parte del Departamento asumirá el papel rector en esta función. UN وقد أثيرت أوجه قلق أخرى مع انتقال شعبة النهوض بالمرأة إلى هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة، إذ أنه من غير المؤكد أي جزء من الإدارة سوف يتولى الدور القيادي في هذه الوظيفة.
    El Comité invita a la División para el Adelanto de la mujer a que en futuros períodos de sesiones del Comité presente los siguientes documentos: UN ٨٣٣ - وتدعو اللجنة شعبة النهوض بالمرأة إلى تزويد دورات اللجنة المقبلة بما يلي:
    El Gobierno debe explicar qué medidas se están adoptando o qué planes existen para resolver una situación sociocultural en la que se relega a la mujer a la lamentable condición que se comprueba en el informe. UN وعلى الحكومة أن تشرح الخطوات التي اتخذت أو الخطط القائمة للتصدي لهذه الحالة الاجتماعية والثقافية التي هبطت بالمرأة إلى الوضع المزري المبين في التقرير.
    Sostienen que el párrafo 1 del artículo 9 de la Ley de extranjería perpetúa la inveterada tradición de relegar a la mujer a una condición de sumisión en el matrimonio. UN ويؤكدان أن الفقرة 1 من المادة 9 من قانون الأجانب تديم " تقليداً متّبعاً منذ وقت طويل " ينزل بالمرأة إلى مكانة ثانوية في إطار الزواج.
    El proyecto comprende, entre otras medidas, una campaña de reclutamiento de mujeres para los cuerpos de bomberos y un proceso de adelanto de la mujer a puestos directivos. UN وجزء من المشروع، ضمن جملة أمور، هو شن حملة لتوظيف المزيد من النساء في فرقة الإطفاء، بالإضافة إلى القيام بعملية تستهدف النهوض بالمرأة إلى وظائف الإدارة.
    Con frecuencia se recurre a las creencias culturales y religiosas negativas para apoyar y mantener valores y prácticas que relegan a la mujer a una situación de subordinación, no solamente en las instituciones religiosas sino también en la sociedad en general. UN وكثيراً ما تستخدم المعتقدات الثقافية والدينية السلبية لدعم ومواصلة قيم وممارسات تزج بالمرأة إلى مواقع ثانوية، ليس فقط في المؤسسات الدينية وإنما أيضاً في المجتمع ككل.
    Al mismo tiempo y con la cooperación de The Asia Foundation, se han organizado viajes educativos para los jefes de los departamentos que llevan temas relacionados con la mujer a países como Malasia, Indonesia, Turquía y la India. UN وفي الوقت نفسه، وبالتعاون مع مؤسسة آسيا، تم ترتيب رحلات تعليمية لرؤساء الإدارات المتعلقة بالمرأة إلى بلدان مثل ماليزيا، وإندونيسيا، وتركيا، والهند.
    178. El objetivo del UNIFEM en Camboya es elevar las cuestiones de la mujer a nivel político y obtener respuestas del Gobierno y de las instituciones fundamentales. UN ٨٧١- ويهدف صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة في كمبوديا إلى رفع المسائل المتصلة بالمرأة إلى المستوى السياسي والعمل على أن تستجيب إليها الحكومة والمؤسسات الرئيسية.
    La delegación de Zambia no apoya la propuesta de confiar las funciones de asesoramiento sobre cuestiones relativas a la mujer a un asesor superior de la oficina del Secretario General, pues teme que de ese modo se perpetúe la marginación de esas cuestiones, sobre todo si se tiene en cuenta que ese asesor no tendrá un mandato particular. UN إن وفد زامبيا لا يؤيد الاقتراح الرامي إلى أن يعهد بمهام مستشار الشؤون المتعلقة بالمرأة إلى أحد المستشارين الخاصين في مكتب اﻷمين العام ﻷنه يخشى أن يؤدي ذلك إلى استمرار تهميش المسائل المتعلقة بالمرأة وبخاصة إذا لم تحدد للمستشار الرئيسي مسؤوليات خاصة.
    La UNMISS también impartió capacitación sobre los derechos humanos de las mujeres a oficiales penitenciarios y agentes de policía y en escuelas secundarias. UN كما قدمت البعثة التدريب في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة إلى المدارس الثانوية وموظفي السجون والشرطة.
    En la educación, estas ideas convencionales acerca del género a menudo relegan a las mujeres a los empleos de bajos ingresos y poco o nada contribuyen a reducir la pobreza entre las mujeres. UN وهذه النمطية من حيث الجنس في مجال التعليم تودي بالمرأة إلى قطاع الوظائف ذات الدخل المنخفض ولا تسهم في تخفيف الفقر بين النساء.
    73. El segundo grupo de actitudes sociales que contribuye a que se manifiesten los problemas de la trata de mujeres y la explotación de la prostitución es el que puede impulsar a las mujeres a convertirse en trabajadoras que comercian con su sexo. UN ٧٣ - والمجموعة الثانية من المواقف الاجتماعية التي تسهم في مشاكل الاتجار بالمرأة واستغلال البغاء هي المواقف التي تدفع بالمرأة إلى أن تصبح مشتغلة بالجنس التجاري.
    El Consejo pidió al Secretario General que señalara a la atención de las organizaciones no gubernamentales acreditadas ante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer las disposiciones de su decisión y el proceso establecido en virtud de la resolución 1996/31 del Consejo. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يوجه انتباه المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى أحكام مقرره وإلى العملية المقررة بموجب قرار المجلس 1996/31.
    7.12 La Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y la División para el Adelanto de la Mujer tratarán de lograr los objetivos mencionados mediante una estrategia que se basará en prestar apoyo efectivo a los órganos intergubernamentales, integrar los servicios de asesoramiento en materia de política en el programa general de trabajo y ampliar la interacción y la comunicación con la sociedad civil. UN 7-12 سيسعى مكتب المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة إلى تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه من خلال استراتيجية تقوم على تقديم الدعم الفعال للهيئات الحكومية الدولية وإدماج الخدمات الاستشارية في مجال السياسات في مجمل برنامج العمل، وتوسيع نطاق التفاعل والاتصال مع المجتمع المدني.
    Al tiempo que acoge con beneplácito que los mecanismos nacionales de promoción del adelanto de la mujer hayan pasado a formar parte del Ministerio de Promoción de la Mujer, el Niño y la Familia, preocupa al Comité que los mecanismos nacionales carezcan de autoridad, visibilidad y recursos humanos y financieros suficientes para cumplir eficazmente su mandato de promover el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN 32 - ومع ترحيب اللجنة بترقية الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة إلى وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والعائلة، فإنها قلقة من أن هذا الجهاز الوطني ليـس لديـه مـن السلطـة أو الرؤيـة أو الموارد البشرية والمالية ما يكفـي لأداء ولايته الخاصة بتعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين على نحـو فعـال.
    Todos los proyectos de ley relacionados con la Mujer se transmiten a ese comité para que dé asesoramiento. UN وقد أحيلت جميع مشاريع التشريعات المتصلة بالمرأة إلى تلك اللجنة لتسدي مشورتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus