En el capítulo se examinarán cuestiones relacionadas con la mujer en la esfera empresarial y con el problema del acceso de la mujer a la tenencia de la tierra. | UN | وسيتناول الفصل قضايا تتصل بالمرأة في مجال مبادرات رجال اﻷعمال وقضايا النساء والحصول على اﻷرض. |
En 1992, se presentaron satisfactoriamente cuatro prototipos de proyectos en relación con la mujer en la minería, para que los financiaran los donantes. | UN | وقد عرضت بنجاح أربعة مشاريع لنماذج أولية ذات صلة بالمرأة في مجال التعدين لتمويلها من المانحين في عام ١٩٩٢. |
El Gobierno también ha adoptado medidas de promoción de la igualdad de trato, por conducto de la Comisión de Administración Pública, a fin de promover el adelanto de la mujer en la administración pública. | UN | واعتمدت الحكومة أيضا إجراءات العمل اﻹيجابي، من خلال لجنة الخدمة العامة، بغية النهوض بالمرأة في مجال الخدمة العامة. |
La carta adjunta anunciaba el establecimiento del Grupo de tareas sobre la mujer en el mantenimiento de la paz y en situaciones de conflicto. | UN | ولقد جاء في الرسالة المرافقة للتقرير أنه قد شُكلت فرقة العمل المعنية بالمرأة في مجال حفظ السلام وفي حالات الصراع. |
La directora de la Oficina para el Adelanto de la mujer en el Deporte considera que varios municipios ya se atienen a estas normas. | UN | ويرى رئيس وحدة النهوض بالمرأة في مجال الرياضة أن بعض البلديات تمتثل لهذه التعليمات. |
Los representantes hicieron hincapié en los problemas concretos con que tropiezan las mujeres en la educación superior, especialmente en cuanto a ocupar cargos de liderazgo en los círculos académicos. | UN | وقد أصررن جميعاً على مناقشة المشاكل الخاصة بالمرأة في مجال التعليم العالي، خصوصاً في المناصب القيادية داخل اﻷوساط الجامعية. |
Alienta también al Fondo a que siga apoyando iniciativas relativas a la mujer y la política, especialmente dentro del proceso de democratización que tiene lugar en los países en desarrollo; | UN | تشجع أيضا الصندوق على مواصلة دعمه للمبادرات الخاصة بالمرأة في مجال السياسة، لا سيما ضمن إطار عملية التحول إلى الديمقراطية، في البلدان النامية؛ |
Con esto quedaron eliminadas todas las barreras reglamentarias que se oponían al adelanto de la mujer en la función pública. | UN | وهذا أدى إلى إزالة جميع القيود الرسمية التي تعترض النهوض بالمرأة في مجال الخدمة المدنية. |
Éstos son algunos ejemplos que ponen de manifiesto que la Comisión Nacional Lao para el Adelanto de la Mujer ha tomado medidas destinadas a la concienciación sobre la promoción del papel de la mujer en la sociedad lao. | UN | وهذه بعض الأمثلة التي قامت بها لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة في مجال التوعية بشأن تعزيز دور المرأة في مجتمع لاو. |
La ley no garantiza la igualdad de acceso de niñas y mujeres a la educación ni incluye medidas especiales para el adelanto de la mujer en la educación. | UN | ولا يتضمن القانون تدابير خاصة للنهوض بالمرأة في مجال التعليم. |
En Yangoon, el debate se concentró en la participación de la mujer en la industria pesquera, el sector privado en la industria pesquera y la posibilidad de una acuicultura sostenible. | UN | واحتلت المناقشة المتعلقة بالمرأة في مجال مصائد اﻷسماك والقطاع الخاص في هذا المجال واستدامة تربية اﻷحياء المائية مكانا بارزا في عملية يانغوون. |
Merece encomio la invitación de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a la Presidenta del Comité de Coordinación de Mujeres Parlamentarias, de la Unión Interparlamentaria, a que asista a su período de sesiones de 1997 como integrante de un panel sobre la mujer en la toma de decisiones. | UN | وإن الدعوة التي وجهتها لجنة مركز المرأة إلى رئيس لجنة التنسيق للبرلمانيات التابعة للاتحاد البرلماني الدولي في دورتها لعام ١٩٩٧، كجزء من فرقة معنيــــة بالمرأة في مجال صنع القرارات، تستحق الثناء. |
Una de sus funciones consiste en evaluar los proyectos de ley y las reglamentaciones estatutarias directamente relacionadas con la igualdad de trato y el adelanto de la mujer en la administración federal. | UN | وتتمثل إحدى مهامها في تقييم مشاريع القوانين واللوائح القانونية التي لها صلة مباشرة بمسائل المساواة في المعاملة والنهوض بالمرأة في مجال الخدمة الاتحادية. |
Además, la Comisión debe presentar el informe de un experto sobre todas las cuestiones relativas a la igualdad de trato y al adelanto de la mujer en la administración federal si lo estima pertinente o si se lo ha solicitado. | UN | يضاف الى ذلك أن اللجنة مكلفة بمهمة تقديم تقرير فني عن جميع مسائل المساواة في المعاملة والنهوض بالمرأة في مجال الخدمة الاتحادية إما بناء على الطلب وإما بمبادرة خاصة منها. |
Fuente: Ministerio de Educación, Oficina para el Adelanto de la mujer en el Deporte. | UN | المصدر: وزارة التعليم، وحدة النهوض بالمرأة في مجال الرياضة. |
Artículo 11 Promoción de la mujer en el empleo | UN | المادة 11: النهوض بالمرأة في مجال الاستخدام |
La política de Australia sobre la mujer en el deporte y la cuestión de las mujeres embarazadas en el deporte se consignan en el Artículo 13. | UN | انظر المادة 13 بشأن سياسة أستراليا فيما يتعلق بالمرأة في مجال الرياضة ومسألة مشاركة النساء والحوامل في الرياضة. |
Artículo 11 de la Convención: Promoción de la mujer en el empleo | UN | المادة 11 من الاتفاقية: النهوض بالمرأة في مجال العمل |
La legislación no prevé medidas especiales para el adelanto de la mujer en el empleo. | UN | ولا تنص التشريعات على تدابير خاصة للنهوض بالمرأة في مجال العمالة. |
Datos sobre la mujer en el empleo | UN | رابعا: بيانات خاصة بالمرأة في مجال العمل |
50. Por lo que respecta a las mujeres en la agricultura, la oradora asegura al Comité que su situación se está teniendo en cuenta. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالمرأة في مجال الزراعة، أكدت للجنة أنه يتم وضع شؤون المرأة في الاعتبار. |
4. Alienta también al Fondo a que siga apoyando iniciativas relativas a la mujer y la política, especialmente dentro del proceso de democratización que tiene lugar en los países en desarrollo; | UN | ٤ - تشجـع أيضا الصندوق على مواصلة دعمــه للمبادرات الخاصة بالمرأة في مجال السياسة، ولا سيما ضمن إطار عملية التحول الى الديمقراطية، في البلدان النامية؛ |
La representante describió además con mayor detalle las cinco medidas para la mujer que trabajaba en el agro. | UN | كما تكلمت الممثلة بالتفصيل عن خمسة تدابير تتعلق بالمرأة في مجال العمل الزراعي. |