"بالمرحلة الانتقالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la transición
        
    • la fase de transición
        
    • transición y
        
    • período de transición
        
    • proceso de transición
        
    A fin de encarar los desafíos relacionados con la transición se debe contar con enfoques nuevos. UN ويلزم الأخذ بنُهُج جديدة من أجل التصدي للتحديات فيما يتصل بالمرحلة الانتقالية.
    Nota: El Gobierno de Dinamarca reembolsará los gastos relacionados con la transición. UN ملاحظة: ستقوم حكومة الدانمرك برد التكاليف المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    Grecia acoge con agrado la transición en Libia. UN رحبت اليونان بالمرحلة الانتقالية في ليبيا.
    :: Realización de 24 reuniones del Grupo de Trabajo Conjunto sobre la transición sobre la planificación y ejecución de la transición en materia de seguridad UN :: عقد 24 اجتماعا للفريق العامل المشترك المعني بالمرحلة الانتقالية بشأن التخطيط لنقل المسؤوليات الأمنية وتنفيذه
    Solicitó información sobre los problemas relacionados con la fase de transición y el papel de la comunidad internacional en ese sentido. UN وطلبت باكستان معلومات عن التحديات المرتبطة بالمرحلة الانتقالية ودور المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Algunos miembros del Consejo reconocieron los progresos del país en hacer avanzar la transición. UN ونوه بعض أعضاء المجلس بالتقدم الذي يحرزه هذا البلد في المضي قدما بالمرحلة الانتقالية.
    Grupo de Trabajo sobre problemas en la transición del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN الفريق العامل المعني بالمرحلة الانتقالية المشترك بين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية
    Algunos miembros del Consejo reconocieron los progresos de Libia en hacer avanzar la transición. UN ونوه بعض أعضاء المجلس بالتقدم الذي تحرزه ليبيا في المضي قدما بالمرحلة الانتقالية.
    Los debates se centraron en la Carta de transición y el acantonamiento de elementos de Séléka, así como sobre cuestiones pertinentes para la transición. UN وركزت المناقشات على الميثاق الانتقالي وتجميع عناصر سيليكا، وعلى قضايا متصلة بالمرحلة الانتقالية.
    El Representante Especial resumió brevemente los progresos alcanzados en la transición política, económica y de seguridad en el Afganistán. UN واستعرض الممثل الخاص التقدم المحرز فيما يتعلق بالمرحلة الانتقالية في أفغانستان من جوانبها السياسية والأمنية والاقتصادية.
    Realización de 24 reuniones del Grupo de Trabajo Conjunto sobre la transición sobre la planificación y ejecución de la transición en materia de seguridad UN عقد 24 اجتماعا للفريق العامل المشترك المعني بالمرحلة الانتقالية من أجل التخطيط لنقل المسؤوليات الأمنية وتنفيذه
    El Centro también prestó asistencia a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) mediante el suministro de asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de derechos humanos respecto de varios asuntos derivados de la transición. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    El Centro también prestó asistencia a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) mediante el suministro de asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de derechos humanos respecto de varios asuntos derivados de la transición. UN وساعد المركز أيضا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب أفريقيا عن طريق تقديم المشورة في المجال القانوني ومجال حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بالمرحلة الانتقالية.
    Observando el firme deseo expresado por muchas organizaciones no gubernamentales, el Comité también decidió considerar la posibilidad de celebrar un evento en el territorio bajo el control de la Autoridad Palestina, para ocuparse de ciertos aspectos del período de la transición. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    Observando el firme deseo expresado por muchas organizaciones no gubernamentales, el Comité también decidió considerar la posibilidad de celebrar un evento en el territorio bajo el control de la Autoridad Palestina, para ocuparse de ciertos aspectos del período de la transición. UN وقررت اللجنة أيضا، بناء على ما لاحظته من رغبة قوية أبداها العديد من المنظمات غير الحكومية، أن تنظر في تنظيم مناسبة في اﻷراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية لتناول الجوانب المتعلقة بالمرحلة الانتقالية.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas y sus instituciones pueden desempeñar un papel más activo con respecto a los problemas específicos de la transición y las reformas económicas. UN ونرى أنه يمكن للأمم المتحدة ومؤسساتها الاضطلاع بدور أنشط فيما يتعلق بالمشاكل المحددة المتصلة بالمرحلة الانتقالية والإصلاحات في الميدان الاقتصادي.
    En cuanto al paso de la fase de socorro a la de desarrollo, valoramos que el Grupo de Trabajo mixto sobre problemas en la transición haya redactado un informe. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الانتقالية من الإغاثة إلى التنمية، نوصي بأن يضع الفريق العامل المشترك المعني بمسائل الانتقال تقريرا في هذا الصدد.
    Los miembros del Consejo exhortaron a los líderes de la República Democrática del Congo a hacer todo lo posible para proseguir la ejecución total del Acuerdo global e inclusivo sobre la transición. UN ودعا أعضاء المجلس المسؤولين السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بذل كل جهد ممكن من أجل مواصلة التنفيذ الكامل للاتفاق العام الشامل للجميع المتعلق بالمرحلة الانتقالية.
    :: Es indudable que los diversos problemas relacionados con la transición no pueden abordarse por separado, empezando por ejemplo con las cuestiones de seguridad para seguir después con las humanitarias, o dar prioridad a las cuestiones humanitarias sobre las de desarrollo. Las respuestas deben concebirse de manera integrada y coherente. UN :: من الواضح أنه لا يمكن معالجة مختلف المشاكل المتصلة بالمرحلة الانتقالية حسب ترتيب معين، وذلك مثلا بمعالجة مسألة الأمن قبل معالجة المسائل الإنسانية، ومعالجة المسائل الإنسانية قبل معالجة التنمية، فالعكس صحيح وهو أنه يجب القيام ابتداء بتصميم الاستجابات بطريقة متكاملة ومترابطة.
    La Comisión Consultiva y la Quinta Comisión deben trabajar sobre la base de que las elecciones se celebrarán tal como se convino en el Acuerdo global e inclusivo sobre la transición en la República Democrática del Congo. UN ويجب أن تعمل اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة معا على أساس أن تجري الانتخابات على النحو المتفق عليه في الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Con respecto a la segunda parte de las propuestas del Secretario General, relacionadas con la fase de transición del plan maestro de mejoras de infraestructura, la Comisión Consultiva recomienda lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالجزء الثاني من مقترحات الأمين العام المتعلقة بالمرحلة الانتقالية من المخطط، توصي اللجنة الاستشارية بما يلي:
    En cuanto al período de transición, señala que el plan de arreglo fue aprobado por todas las partes y por el Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الانتقالية أشار إلى أن خطة التسوية قبلتها جميع اﻷطراف ووافق عليها مجلس اﻷمن.
    El país continuó avanzando en el proceso de transición hacia la implementación de reformas proyectadas por la Constitución Política de 2009. UN مضى البلد قُدماً بالمرحلة الانتقالية نحو تنفيذ الإصلاحات الواردة في الدستور السياسي لعام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus