"بالمرسوم السلطاني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en virtud del Real Decreto
        
    • por el Real Decreto Nº
        
    • por el Decreto de la Sultanía
        
    • mediante el Decreto Sultánico
        
    • mediante el Decreto de la Sultanía
        
    • por Decreto real Nº
        
    • por el Decreto real
        
    • en virtud del Decreto de la Sultanía
        
    • el Decreto del Sultán
        
    • en virtud del Decreto Sultánico
        
    (Apéndice IX: Ley del trabajo promulgada en virtud del Real Decreto Nº 35/2003) UN - مرفق رقم 9 قانون العمل الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 35/2003.
    (Apéndice XVII: Código de Procedimiento Penal, promulgado en virtud del Real Decreto Nº 97/99) UN - مرفق رقم 17 قانون الإجراءات الجزائية الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 97/99.
    La Ley de nacionalidad omaní (promulgada por el Real Decreto Nº 3/83) establece quién puede adquirir la nacionalidad omaní. UN وينصّ قانون تنظيم الجنسية العمانية (الصادر بالمرسوم السلطاني 3/83) على شروط أهلية الحصول على الجنسية العمانية.
    El Consejo Judicial Supremo fue establecido por el Real Decreto Nº 93/99 y es la máxima autoridad judicial del país, encabezado por Su Majestad el Sultán. UN وقد أنشئ المجلس الأعلى للقضاء بالمرسوم السلطاني 93/99 وهو أعلى هيئة قضائية في البلد ويترأسها جلالة السلطان.
    Anexo 3: Ley de extradición, promulgada por el Decreto de la Sultanía Nº 4/2000. UN - مرفق رقم 3، قانون تسليم المجرمين الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 4/2000.
    De conformidad con la Ley de Policía, promulgada mediante el Decreto Sultánico No. 35/90, UN استنادا إلى قانون الشرطة الصادر بالمرسوم السلطاني رقم ٣٥/٩٠
    Ley Fundamental del Estado, emitida mediante el Decreto de la Sultanía Nº 101/96 UN 4-1- النظام الأساسي للدولة الصادر بالمرسوم السلطاني رقم (101/96)
    (Apéndice III: Ley de lucha contra la trata de seres humanos, promulgada en virtud del Real Decreto Nº 126/2008) UN - مرفق رقم 3 قانون مكافحة الاتجار بالبشر الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 126/2008.
    - en virtud del Real Decreto Nº 33/2002 se promulgó la Ley del turismo, y en virtud de la Decisión ministerial Nº 91/2003 se publicó su Reglamento de aplicación. UN كما صدر أيضاً قانون السياحة بالمرسوم السلطاني رقم 33/2002، واللائحة التنفيذية للقانون بالقرار الوزاري رقم 91/2003.
    Por último, cabe señalar que la Sultanía de Omán se convirtió en miembro de la Organización Mundial del Turismo en virtud del Real Decreto Nº 80/2003. UN مع العلم بأن سلطنة عمان انضمت إلى منظمة السياحة العالمية بالمرسوم السلطاني رقم 80/2003.
    (Apéndice XIII: Código Penal, promulgado en virtud del Real Decreto Nº 7/74) UN - مرفق رقم 13 قانون الجزاء الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 7/74.
    (Apéndice III: Ley de lucha contra la trata de personas promulgada en virtud del Real Decreto Nº 126/2008) UN - راجع: مرفق رقم 3 قانون مكافحة الاتجار بالبشر الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 126/2008.
    54. La Ley de responsabilidad juvenil (promulgada por el Real Decreto Nº 30/2008) ha logrado grandes avances en las garantías que se ofrecen a los menores de edad. UN 54- عزز قانون مساءلة الأحداث (الصادر بالمرسوم السلطاني 30/2008) بشكل كبير الضمانات المقدمة للأحداث.
    71. Los derechos de los presos se expresan en la Ley de prisiones (promulgada por el Real Decreto Nº 48/98). UN 71- ويتناول قانون السجون (الصادر بالمرسوم السلطاني 48/98) حقوق النزلاء.
    73. En un esfuerzo para luchar contra el fenómeno mundial del terrorismo, Omán ha aprobado la Ley de lucha contra el terrorismo (promulgada por el Real Decreto Nº 8/2007). UN 73- أقرّت عمان قانون مكافحة الإرهاب (الصادر بالمرسوم السلطاني 8/2007) في مسعى لمكافحة ظاهرة الإرهاب العالمية الامتداد.
    La Sultanía ha promulgado también la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo (promulgada por el Real Decreto Nº 79/2010). UN كما أصدرت السلطنة قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب (الصادر بالمرسوم السلطاني 79/2010).
    92. Seis años después de que se promulgara la Ley de trabajo de 2003, y a fin de brindar una mayor protección a los empleados y los empleadores, se enmendó esa ley el 31 de octubre de 2009 por el Real Decreto Nº 63/2009. UN 92- وبعد مرور ست سنوات على إصدار قانون العمل لعام 2003، وبغية توفير المزيد من الحماية للعمال وأرباب العمل، عُدّل قانون العمل في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بالمرسوم السلطاني 63/2009.
    Anexo 1: Ley de movilización general, promulgada por el Decreto de la Sultanía Nº 76/2008. UN - مرفق رقم 1، قانون التعبئة العامة الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 76/2008.
    De conformidad también con la Ley de Armas y Municiones, promulgada mediante el Decreto Sultánico No. 36/90, y sus enmiendas, UN وإلى قانون اﻷسلحة والذخائر الصادر بالمرسوم السلطاني رقم ٣٦/٩٠ وتعديلاته وبناء على ما تقتضيه المصلحة العامة
    4.2. Código Penal de Omán, promulgado mediante el Decreto de la Sultanía Nº 7/74 UN 4-2 - قانون الجزاء العُماني الصادر بالمرسوم السلطاني رقم (7/74)
    - Ratificación del Convenio Nº 182 de la OIT, sobre las peores formas de trabajo infantil, de 1999, por Decreto real Nº 38/2001; UN - التصديق على الاتفاقية الصادرة من منظمة العمل الدولية تحت رقم 182 لعام 1999 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها بالمرسوم السلطاني رقم 38/2001؛
    - Adhesión al Acuerdo sobre el establecimiento del Instituto Internacional de Vacunas, por el Decreto real Nº 26/2000; UN - الانضمام لاتفاقية إنشاء معهد التطعيم الدولي بالمرسوم السلطاني رقم 26/2000؛
    102. El acoso sexual es un delito tipificado en el Código Penal de Omán, promulgado en virtud del Decreto de la Sultanía Nº 7/1974, tanto en el lugar de trabajo como fuera de él. UN 102- التحرش الجنسي مجرم في قانون الجزاء العماني الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 7/74 سواءً وقع في مكان العمل أو خارجه.
    A la luz de este precepto constitucional se han promulgado los siguientes textos legislativos: Ley de prensa y publicaciones (promulgada por el Decreto del Sultán Nº 49/84). Esta ley promueve la creación de un entorno adecuado para que la prensa omaní pueda ejercer con confianza el derecho a la libertad de prensa y de publicación. UN (أ) قانون المطبوعات والنشر الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 49/84: حرص هذا القانون على توفير المناخ الملائم للصحافة العمانية لممارسة هذه الحرية بثقة، ولم يقيدها بأي قيد إلا فيما يؤدي إلى الفتنة والمساس بأمن الدولة أو الإساءة إلى كرامة الإنسان وحقوقه طبقاً لما ورد في المادة 31؛
    La Ley de Extranjería, promulgada en virtud del Decreto Sultánico número 16/95, en su artículo 28 estipula que " todo extranjero deberá abandonar la Sultanía con sus acompañantes al finalizar el período de residencia, si no hubiera obtenido la renovación del permiso de residencia. UN نصَّت المادة (28) من قانون إقامة الأجانب الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 16/95 على أنه " يجب على كل أجنبي مغادرة السلطنة مع مرافقيه عند انتهاء مدة إقامته، ما لم يكن قد حصل قبل ذلك على تجديد لهذه الإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus