Los medios y las vías de tránsito internacional por carretera y ferrocarril de Swazilandia se mantienen y funcionan de manera aceptable. | UN | أما الطرق البرية ومرافق السكك الحديدية الدولية الخاصة بالمرور العابر في سوازيلند فتجري صيانتها وتشغيلها على نحو معقول. |
Por ejemplo, la obligación de permitir el paso en tránsito por un estrecho podía en determinados supuestos ser incompatible con una norma de jus cogens. | UN | من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
El Brasil no permite actualmente el tránsito de armas controladas por su territorio. | UN | ولا تسمح البرازيل حاليا بالمرور العابر عبر أراضيها للأسلحة الخاضعة للرقابة. |
Por ejemplo, se ha observado que no se siguen los trámites aduaneros convenidos en relación con el Protocolo sobre tránsito por carretera entre Estados y que, en consecuencia, aumentan las demoras en el transporte de mercancías. | UN | فعلى سبيل المثال، لوحظ عدم مراعاة اﻹجراءات الجمركية المتفق عليها والمتصلة بالبروتوكول المتعلق بالمرور العابر على الطرق البرية بين الدول، مما أدى إلى تزايد حالات التأخير في حركة نقل البضائع. |
Los medios y las vías de tránsito internacional por carretera y ferrocarril de Swazilandia se mantienen y funcionan de manera aceptable. | UN | والطرق البرية ومرافق السكك الحديدية الخاصة بالمرور العابر والدولية في سوازيلند فتجري صيانتها وتشغيلها على نحو معقول. |
La labor en materia de transporte en tránsito complementa los proyectos SIDUNEA y podría acabar por integrarse plenamente. | UN | أما العمل المتعلق بالمرور العابر فهو مكمل لمشاريع النظام اﻵلي للبيانات الجمركية ويمكن إدماجه بالكامل في النهاية. |
El ACNUR analizará además las tendencias de tránsito y migratorias y reforzará su colaboración con Estados e instituciones de la estructuras regionales europeas. | UN | وستحلل المفوضية أيضا الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بالمرور العابر والهجرة، وتعزز تعاونها مع الدول والمؤسسات المشمولة في الهياكل اﻹقليمية اﻷوروبية. |
Sin embargo, la reunión sobre tránsito debía también considerar aspectos de la infraestructura técnica y comercial, importantes para la distribución de bienes y servicios. | UN | غير أنه ينبغي للاجتماع المتعلق بالمرور العابر أن ينظر أيضا في جوانب الهياكل اﻷساسية التقنية والتجارية المتصلة بتوزيع السلع والخدمات. |
Esto se aplica también a todas las solicitudes de tránsito por el territorio de la República de Polonia. | UN | ويشمل هذا أيضا جميع الطلبات المتعلقة بالمرور العابر خلال أراضي جمهورية بولندا. |
- El formulario de autorización del tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús; | UN | الطريقة التي تُصدر بها الأذونات المتعلقة بالمرور العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس؛ |
Sírvase describir el sistema de autorización u otorgamiento de licencias de exportación e importación, así como cualesquiera medidas relativas al tránsito internacional adoptadas por Nueva Zelandia para la transferencia de: | UN | يرجى وصف النظام المتبع في إصدار تراخيص أو تصاريح التصدير والاستيراد وكذلـك أي تدابـــــير تستخدمها نيوزيلنـــدا في ما يتعلــق بالمرور العابر الدولي بالنسبة لنقل ما يلي: |
La mayoría de tales sistemas tienen actualmente módulos especiales que se ocupan del tráfico en tránsito y que también contribuyen a la gestión del riesgo para el tráfico en tránsito. | UN | ولمعظم هذه النظم اليوم وحدات خاصة تعالج المرور العابر وتساعد أيضاً في إدارة المخاطر المتعلقة بالمرور العابر. |
El comercio de mercancías militares está exclusivamente sujeto a una autorización de exportación, importación o tránsito o una licencia para prestar servicios de corretaje o asistencia técnica. | UN | ولا تجوز المتاجرة في البضائع العسكرية إلا بموجب إذن بالتصدير أو الاستيراد أو إذن بالمرور العابر أو بتقديم خدمات السمسرة أو المساعدة التقنية. |
Capacidad de los gobiernos para interpretar la información sobre los movimientos en tránsito de bienes en sus territorios y responder a esa información | UN | قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها |
El fomento de las exportaciones de los países sin litoral se ve seriamente restringido por el alza de los precios del transporte de tránsito. | UN | وتطوير صادرات البلدان غير الساحلية مقيَّد بشدة بارتفاع تكلفة النقل بالمرور العابر. |
En cuanto al comercio exterior, su competitividad se ve gravemente afectada por todo lo que tiene que ver con el transporte y el tránsito. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة الخارجية تتأثر قدرة بلداننا على المنافسة تأثرا كبيرا بكل ما يتصل بالمرور العابر والنقل. |
Necesitan asistencia técnica para modernizar los procedimientos aduaneros de tránsito. | UN | وهي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تحديث الإجراءات الجمركية الخاصة بالمرور العابر. |
Las cuestiones relativas al tránsito y al transporte revisten gran importancia, sobre todo en el mundo globalizado de hoy. | UN | وتتسم المسائل المتعلقة بالمرور العابر والنقل بأهمية كبيرة، خاصة في عالم اليوم الآخذ بأسباب العولمة. |
Capacidad de los gobiernos para interpretar la información sobre los movimientos en tránsito de bienes en sus territorios y responder a esa información | UN | قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها |
10. También existe cierto número de acuerdos regionales y subregionales relacionados con el tránsito. | UN | ٠١ - ويوجد أيضا عدد من الاتفاقات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المتصلة بالمرور العابر. |
Para facilitar el tránsito de las mercancías malienses, ha concertado con Malí un tratado bilateral que ha de regular el tráfico internacional por ferrocarril y carretera y que se ratificará en fecha próxima. | UN | وبغية تيسير خدمات المرور العابر لبضائع مالي، سيتم التصديق قريبا على معاهدة ثنائية مع مالي سبق التوقيع عليها، وتتصل بالمرور العابر الدولي بالسكك الحديدية والطرق البرية. |