Sin planes educativos eficaces, con la flexibilidad necesaria para adaptarse a las nuevas tecnologías, ninguna sociedad puede progresar. | UN | إن عدم وجود برنامج فعال في مجال التعليم يتسم بالمرونة اللازمة لملاءمة التقنيات الجديدة لا يسمح ﻷي مجتمع بالتقدم. |
Únicamente la voluntad política, acompañada de la flexibilidad necesaria, puede hacer avanzar la labor de la Conferencia. | UN | واﻹرادة السياسية المصحوبة بالمرونة اللازمة هي وحدها الكفيلة بدفع عمل المؤتمر إلى اﻷمام. |
Sus métodos de trabajo no permiten la flexibilidad necesaria para hacer frente al siempre cambiante programa mundial. | UN | ولا تسمح أساليب عملها بالمرونة اللازمة لمعالجة جدول الأعمال العالمي المتغير دائما. |
La delegación señaló que había que admitir que el FNUAP dispusiera de flexibilidad para participar en los criterios multisectoriales, inicialmente sobre una base experimental. | UN | ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ اﻷمر. |
La delegación señaló que había que admitir que el FNUAP dispusiera de flexibilidad para participar en los criterios multisectoriales, inicialmente sobre una base experimental. | UN | ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ الأمر. |
Para tal fin, insta a todas las delegaciones a que den muestra de la flexibilidad necesaria y de espíritu de consenso. | UN | ومن أجل الاضطلاع بهذا، يلاحظ أن ثمة نداء موجها لكافة الوفود كيما تتسم بالمرونة اللازمة وبالاتجاه نحو توافق الآراء. |
Debemos tener la flexibilidad necesaria y no debemos dejar que nos limite la estrechez de los intereses nacionales o de grupo. | UN | وعلينا أن نتحلى بالمرونة اللازمة وألا تكبلنا المصالح الوطنية أو الجماعية الضيقة. |
Espera que todas las partes muestren la flexibilidad necesaria para concluir las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | وقال إنه يأمل أن تتحلى جميع الأطراف بالمرونة اللازمة في مفاوضات جولة الدوحة الختامية. |
Tras escuchar las preocupaciones de varias delegaciones, el Grupo tomó la medida que consideraba apropiada y le complace ver que ese gesto ha sido acogido con la flexibilidad necesaria. | UN | وواصل كلامه قائلا إن المجموعة اتخذت الإجراء الذي رأته ملائما واضعة في الاعتبار اهتمامات عدد من الوفود وشعرت بالارتياح لرؤية بادرتها وقد قوبلت بالمرونة اللازمة. |
Egipto reitera su llamamiento a los países desarrollados a fin de que demuestren la flexibilidad necesaria para llegar a un acuerdo. | UN | وأهابت مصر مجددا بالبلدان المتقدمة النمو كي تتحلى بالمرونة اللازمة من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Su delegación confía en que el documento se aplicará con la flexibilidad necesaria para asegurar el éxito. | UN | وأعرب عن ثقة وفد جامايكا في تنفيذ وثيقة الإطار بالمرونة اللازمة لضمان النجاح. |
A este respecto, mi delegación favorecería una distribución de tiempo que permita que todos los temas de la agenda sean abordados con la flexibilidad necesaria. | UN | وفي هذا الصدد يفضل وفدي تخصيص فترة زمنية تجعل من الممكن تناول جميع بنود جدول الأعمال بالمرونة اللازمة. |
En este sentido, el Comité pide que el programa prosiga con la flexibilidad necesaria si así lo justifican los acontecimientos pertinentes para la cuestión de Palestina. | UN | وفي هذا الصدد، تطالب اللجنة باستمرار البرنامج التحلي بالمرونة اللازمة كما تقتضيه تطورات قضية فلسطين. |
Esas reglas, recomendaciones o directrices proporcionarían una orientación autorizada respecto a las normas jurídicas aplicables, pero tendrían la flexibilidad necesaria para ajustarse a la enorme diversidad de sistemas de cursos de agua internacionales. | UN | وتقدم هذه القواعد أو التوصيات أو المبادئ التوجيهية ارشادا رسميا بشأن القواعد القانونية التي تطبق، على أن تتمتع بالمرونة اللازمة لاستيعاب مجموعة عريضة منوعة من شبكات المجاري المائية الدولية. |
7. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeciones, considerará que la Comisión aprueba el calendario propuesto, en la inteligencia de que se aplicará con la flexibilidad necesaria, según la marcha de los trabajos. | UN | ٧ - الرئيس: قال إنه اذا لم يكن ثمة اعتراض فسيعتبر أن اللجنة توافق على الجدول المقترح، على أن يكون من المفهوم أنه سيطبق، بالمرونة اللازمة وفقا لسير اﻷعمال. |
Otras adujeron que la enumeración previa de esas medidas y prácticas en las declaraciones del Presidente del Consejo era ya un paso suficientemente formal y que ofrecía al mismo tiempo la flexibilidad necesaria. | UN | وذهب آخرون إلى أن ورود تلك التدابير والممارسات في البيانات الرئاسية السابقة للمجلس تمثل القالب الرسمي المناسب، مع الاحتفاظ بالمرونة اللازمة. |
Si bien las intervenciones de la ONUDI tratan principalmente de crear y reforzar unas capacidades industriales sólidas y resistentes, la organización goza también de flexibilidad para proporcionar servicios de reconstrucción industrial en situaciones posteriores a crisis. | UN | وبينما تسعى تدخلات اليونيدو أساسا إلى بناء وتقوية قدرات صناعية صلبة وقادرة على الصمود، فإن المنظمة تحتفظ أيضا بالمرونة اللازمة لتوفير خدمات إعادة بناء الصناعات في حالات ما بعد الأزمات. |
Podría asimismo estimular la realización de actividades en determinados sectores de productos y brindar flexibilidad para satisfacer las diferentes necesidades de dichos sectores. | UN | ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المضطلع بها في قطاعات منتجات محددة وأن يسمح بالمرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لتلك القطاعات. |
Podría asimismo estimular la realización de actividades en determinados sectores de productos y brindar flexibilidad para satisfacer las diferentes necesidades de dichos sectores. | UN | ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المضطلع بها في قطاعات منتجات محددة وأن يسمح بالمرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لتلك القطاعات. |
En el marco de los resultados, el FNUAP había intentado delimitar las esferas de resultados del Fondo con mayor número de participantes y las correspondientes estrategias prioritarias, sin olvidar el grado de flexibilidad necesario en una organización descentralizada que realizaba actividades en 134 países de contextos demográficos, económicos, sociales y culturales sumamente diferentes. | UN | 37 - وفي إطار النتائج، ذكرت أن صندوق السكان سعى إلى تحديد مجالات النتائج التي يشارك فيها على أوسع نطاق، وكذلك الاستراتيجيات ذات الأولوية، مع السماح، في الوقت نفسه، بالمرونة اللازمة في منظمة لا مركزية تعمل مع 134 بلدا في سياقات بالغة الاختلاف من النواحي الديمغرافية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Secretario General indica que estos mecanismos constituyen un instrumento importante para dotar a las misiones sobre el terreno de la agilidad necesaria para responder a una serie de necesidades urgentes a corto plazo, que pueden ir desde prestar apoyo electoral hasta absorber funcionarios no regularizados procedentes de misiones cuyo tamaño se está reduciendo o que se están liquidando. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذه الآليات تشكل أداة مهمة لتزويد البعثات الميدانية بالمرونة اللازمة لتلبية طائفة متنوعة من الاحتياجات الملحة القصيرة الأمد تتراوح بين الدعم الانتخابي واستيعاب الموظفين الذين لم تسوّ أوضاعهم من البعثات قيد التقليص أو التصفية. |
El Gobierno de Eritrea ha señalado además a los agentes facilitadores que, en su opinión, en el período provisional la cuestión de la administración temporal de los centros civiles en las zonas desmilitarizadas podría encararse con la necesaria flexibilidad, ya que se volvería a imponer la jurisdicción del Estado soberano no bien se completara la demarcación de la frontera con fundamento en los tratados coloniales establecidos. | UN | كما أكدت حكومة إريتريا ﻷعضاء عملية التيسير أنها ترى أن مسألة اﻹدارة المؤقتة للمراكز المدنية في المناطق المجردة من السلاح يمكن تناولها بالمرونة اللازمة في الفترة المؤقتة، حيث أن الولاية القضائية للدولة صاحبة السيادة ستنشأ حالما يتم الانتهاء من رسم الحدود على أساس المعاهدات الاستعمارية. |
El enfoque básico será contratar a personal de proyectos cuando sea necesario para atender necesidades inmediatas, con lo que el organismo tendrá la flexibilidad suficiente para responder a las necesidades variables de los proyectos. | UN | ويتمثّل النهج الأساسي في إشراك موظفي المشاريع حيثما يتطلّب الأمر لتلبية الاحتياجات الفورية، ومن ثم تزويد الوكالة بالمرونة اللازمة للاستجابة لمختلف مطالب المشاريع. |