"بالمسؤولية الأساسية عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la responsabilidad primordial de
        
    • la responsabilidad principal de
        
    • es responsable en gran medida de
        
    • la responsabilidad primordial del
        
    • principal responsable de
        
    • la responsabilidad primaria de
        
    • la responsabilidad principal del
        
    • aspectos fundamentales del
        
    • la principal responsabilidad
        
    La orientación del programa dimana de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los mandatos del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويرد اتجاه البرنامج وإدارته في القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة وفي الولايات التي تصدر عن مجلس الأمن الذي يضطلع بالمسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Su Gobierno también asumirá la responsabilidad primordial de hallar soluciones duraderas para el problema de las personas desplazadas dentro del país y establecer las condiciones necesarias para el regreso sostenible y en condiciones de seguridad. UN وذكر أن حكومته ستنهض أيضا بالمسؤولية الأساسية عن إيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا وتهيئة الأحوال اللازمة لعودتهم إلى ديارهم عودة آمنة ومستدامة.
    En virtud de la Carta, hemos confiado a ese órgano, de composición muy limitada, la responsabilidad primordial de actuar a nombre de los Estados Miembros y no de manera autónoma, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN واتساقاً مع الميثاق، فوضنا ذلك الجهاز المحدود العضوية للغاية بالمسؤولية الأساسية عن التصرف باسم الدول الأعضاء، وإن لم يكن من تلقاء نفسه، لصون السلام والأمن الدوليين.
    Un proceso con arreglo al cual una sola persona tuviera la responsabilidad principal de comunicarse con el personal de apoyo generaría menos confusión. UN ووجود عملية يكون فيها فرد واحد فقط مضطلعا بالمسؤولية الأساسية عن الاتصال مع موظف الدعم من شأنه أن يحد من الحيرة.
    10.19 El Centro de Comercio Internacional es responsable en gran medida de la ejecución del subprograma. UN 10-19 يضطلع مركز التجارة الدولية بالمسؤولية الأساسية عن تنفيذ البرنامج الفرعي.
    Tenemos el legítimo derecho a esperar una debida rendición de cuentas del órgano al que hemos confiado la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que, de acuerdo con lo dispuesto en la Carta, actúa en nombre de todos los Estados Miembros. UN ولدينا حق مشروع في توقع تقديم بيان مناسب من الهيئة التي عهدنا إليها بالمسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين، والتي تتصرف باسم جميع الدول الأعضاء، بموجب أحكام الميثاق.
    Como el Estado es el principal responsable de la protección de sus ciudadanos, también le incumbe la responsabilidad principal de investigar las violaciones de los derechos humanos en casos de conflicto armado y de enjuiciar a sus autores. UN وفي الوقت الذي تضطلع الدول بالمسؤولية الأساسية عن حماية مواطنيها، فإنها تضطلع أيضا بالمسؤولية الرئيسية عن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح ومقاضاة مرتكبيها.
    Para mejorar la capacidad de los Estados miembros de la Zona de participar en operaciones de consolidación de la paz y de apoyo a la paz, convenimos también en adoptar las medidas siguientes, teniendo en cuenta la responsabilidad primaria de las Naciones Unidas en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: UN سعيا إلى النهوض بقدرة أعضاء المنطقة على المشاركة في عمليات بناء السلام وعمليات دعم السلام، نتفق أيضا على اتخاذ الإجراءات التالية، مع مراعاة اضطلاع الأمم المتحدة بالمسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين:
    Desde su fundación, las Naciones Unidas, como organización universal del mundo, han asumido, en virtud de la Carta, la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الأمم المتحدة تضطلع منذ إنشائها، باعتبارها المنظمة العالمية الجامعة، بالمسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    El ambicioso programa de la NEPAD exhorta a África a asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo, pero también supone la asistencia de la comunidad internacional a nuestro continente en sus incansables esfuerzos por liberarse de las circunstancias del subdesarrollo. UN وبرنامج الشراكة الطموح يحض أفريقيا على الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية عن تنميتها، إلا أنه يدعو أيضاً إلى إجراء من جانب المجتمع الدولي لمساعدة قارتنا في جهودها الحثيثة للتحرر من براثن التخلف.
    La policía de la UNMIK sigue asumiendo la responsabilidad primordial de llevar a cabo las investigaciones penales en todas las regiones y desempeña funciones policiales ejecutivas en las regiones de Pristina y Prizren. UN 24 - وستضطلع شرطة البعثة بالمسؤولية الأساسية عن التحقيقات الجنائية في كافة المناطق، كما أنها تتحمل مسؤوليات إنفاذ القوانين في جميع أنحاء منطقتي بريشتينا وبريزرين.
    Aun cuando el Ministerio de Igualdad entre los Géneros y de la Familia tiene la responsabilidad primordial de formular y aplicar políticas y programas relativos a los derechos de la mujer, la oradora pregunta si se han adoptado medidas para asegurar que el Ministerio pueda consultar a otros departamentos y organismos pertinentes. UN وقالت إنها وإن كانت تعلم أن وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بحقوق المرأة، فإنها تود أن تستفسر عما إن كانت قد اتخذت أي خطوات لكفالة تمكين الوزارة من التشاور والتعاون مع الإدارات والوكالات الأخرى ذات الصلة.
    Redoblará además sus esfuerzos por ayudar a que los países asuman la responsabilidad primordial de su propio desarrollo, con arreglo a los principios de Monterrey, en particular colaborando con ellos para fortalecer la gestión financiera pública y los regímenes fiscal y aduanero y crear un entorno empresarial favorable. UN وسوف يضاعِف الاتحاد جهوده لمعاونة البلدان على الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية عن تنميتها الخاصة بها، وفقاً لمبادئ مونتيري، وخصوصاً بمشاركتها في جهودها الرامية إلى تعزيز الإدارة المالية العامة ونظم الضريبة والجمارك ولإنشاء بيئة تمكينية لقطاع الأعمال.
    El Gobierno y el pueblo tienen la responsabilidad primordial de la aplicación de la Estrategia, pero será preciso continuar el apoyo y la cooperación internacionales para asegurar su éxito y cumplir todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتضطلع حكومة وشعب لاو بالمسؤولية الأساسية عن تنفيذ الاستراتيجية، بيد أنه ستكون ثمة حاجة إلى المزيد من الدعم والتعاون الدوليين بما يكفل نجاح تلك الاستراتيجية والوفاء بجميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si bien Guatemala no posee, emplea, almacena ni produce minas, no es ajena a las consecuencias humanitarias y socioeconómicas de su uso, y reconoce que los Estados tienen la responsabilidad primordial de hacer frente al problema de las minas terrestres y sus efectos. UN وفيما لا تملك غواتيمالا، ولا تستخدم، ولا تقوم بتخزين أو إنتاج الألغام، إلاّ أنها على دراية بالنتائج الإنسانية والعواقب الاجتماعية الاقتصادية المترتبة على استخدامها، وهي تدرك أن الدول إنما تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن التصدي لمشكلة الألغام الأرضية وما ينجم عنها من آثار.
    18. El Grupo de Trabajo reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, y está convencido de que no se insistirá bastante en el papel que en cada país desempeñan las políticas y estrategias de desarrollo a este respecto. UN 18- ويؤكد الفريق العامل مجددا على أن الدول هي التي تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن تطورها الاقتصادي والاجتماعي, ولا يمكن المغالاة في التأكيد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في هذا الصدد.
    Si bien nos incumbe a todos esforzarnos por reanudar el diálogo político, son las propias partes las que, en última instancia, deberán asumir la responsabilidad principal de garantizar que se llega a una solución perdurable. UN ورغم أن الأمر متروك لنا لكي نعمل على إعادة البدء في الحوار السياسي، فإن الأطراف نفسها هي التي يجب عليها في نهاية المطاف أن تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن ضمان إيجاد حل دائم.
    Si bien las entidades de las Naciones Unidas son responsables de sus locales, los lugares de destino en que hay sedes deben y pueden confiar en los gobiernos de los países anfitriones para que asuman la responsabilidad principal de la seguridad. UN وبينما تتحمل كيانات الأمم المتحدة المسؤولية عن أماكن العمل بها، يمكن لمواقع المقار أن تعتمد على الحكومات المضيفة في الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية عن الأمن وينبغي لها أن تفعل ذلك.
    10.19 El Centro de Comercio Internacional es responsable en gran medida de la ejecución del subprograma. UN 10-19 يضطلع مركز التجارة الدولية بالمسؤولية الأساسية عن تنفيذ البرنامج الفرعي.
    Reconocemos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial del desarrollo y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio a escala nacional, proceso facilitado por una mayor participación de las partes interesadas siempre que sea necesario. UN 7 - نسلم بأنه يتعين على كل بلد أن يضطلع بالمسؤولية الأساسية عن التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني، وهي عملية تصبح يسيرة إذا شارك فيها أصحاب المصالح المعنيون عند اللزوم.
    El deber de los Estados de cooperar ha de entenderse, no obstante, en un contexto en el que el Estado afectado sigue siendo el principal responsable de proporcionar protección y asistencia humanitaria en su territorio. UN غير أنه ينبغي أن يفهم واجب الدول في أن تتعاون في سياق احتفاظ الدولة المتضررة بالمسؤولية الأساسية عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية على أرضها.
    El Gobierno del Sudán Meridional tiene la responsabilidad primaria de asegurar la protección de los civiles, por lo que es necesario que adopte medidas efectivas para resolver de modo coordinado las deficiencias en las instituciones de los sectores de justicia y seguridad a fin de promover el respeto del imperio de la ley y proteger los derechos humanos. UN وتضطلع حكومة جنوب السودان بالمسؤولية الأساسية عن ضمان حماية المدنيين، ومن ثم ينبغي لها أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي على نحو منسق للفجوات المؤسسية الخطيرة في قطاعي العدالة والأمن من أجل تعزيز احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    El Programa de Acción de Estambul atribuye la responsabilidad principal del desarrollo de los PMA a los propios países, pero declara que ese desarrollo no es posible sin apoyo externo. UN وبرنامج عمل اسطنبول يلقي بالمسؤولية الأساسية عن تحقيق التنمية على أقل البلدان نمواً نفسها، ولكن ذلك يتعذر من دون دعم خارجي.
    3.19 Dentro del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, los aspectos fundamentales del subprograma son competencia del Servicio de Actividades Relativas a las Minas. UN 3-19 تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج الفرعي، داخل إدارة عمليات حفظ السلام، دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام.
    En efecto, a los africanos les corresponde ser los primeros en tomar la iniciativa de restaurar la paz en su continente y en asumir la principal responsabilidad. UN ويقع على عاتق اﻷفارقة أنفسهم، أولا وقبل كل شيء، أن يأخذوا زمام المبادرة لاستعادة السلم في القارة وأن يضطلعوا بالمسؤولية اﻷساسية عن تحقيق هذا السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus