"بالمسؤولية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la responsabilidad en
        
    • responsabilidad en la
        
    • responsable de
        
    • responsabilidad del personal directivo en la
        
    • responsabilidad de
        
    • de responsabilidad en
        
    • responsables en
        
    • responsable en el
        
    • responsabilidad al
        
    • responsabilidad en el
        
    • la responsabilidad del
        
    En la sección se examinan además las formas de hacer valer la responsabilidad en los casos en que hay una pluralidad de Estados responsables o de Estados lesionados. UN ويتناول هذا الفرع بعد ذلك مسألة التمسك بالمسؤولية في حالات تعدد الدول المسؤولة، أو الدول المضرورة.
    Podría plantearse, por ejemplo, la cuestión de si una organización tiene derecho a invocar la responsabilidad en caso de violaciones de obligaciones para con la comunidad internacional en su conjunto, o si las organizaciones podrían recurrir a contramedidas. UN وقد تثار على سبيل المثال مسألة ما إذا كان يحق للمنظمة أن تتذرع بالمسؤولية في حالة انتهاكات التزامات تجاه المجتمع الدولي ككل، أو ما إذا كان يجوز للمنظمات أن تلجأ إلى تدابير مضادة.
    Esto no implica que las organizaciones internacionales tengan un derecho más general a invocar la responsabilidad en el caso de la violación de una obligación que se deba a la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا لا يعني وجود حق للمنظمات الدولية أوسع نطاقا في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales a nivel local UN :: درجة التحلي بالمسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية على المستوى المحلي
    La Argentina había sembrado esas minas y por lo tanto se sentía responsable de su remoción. UN وبما أن اﻷرجنتين هي التي زرعت تلك اﻷلغام، فهي تشعر بالمسؤولية في هذا الصدد.
    También expresaron su reconocimiento por las medidas concretas adoptadas por la dirección para aumentar la transparencia y promover la rendición de cuentas y la responsabilidad del personal directivo en la respuesta a las recomendaciones de auditoría. UN وأعرب أيضا عن تقدير الجهود الخاصة التي بذلتها الإدارة لتحسين مستوى الشفافية وتعزيز المساءلة الإدارية والشعور بالمسؤولية في التعامل مع توصيات مراجعة الحسابات.
    Por consiguiente, quisiera instar a los Miembros, ahora que los recursos de nuestra Organización son escasos, a que demuestren un gran sentido de la responsabilidad en la realización de nuestras deliberaciones. UN فهل لي لذلك أن أحث جميع اﻷعضاء، في هذا الوقت الذي تشح فيه موارد منظمتنا، على أن نبرهن على إحساسنا العميق بالمسؤولية في تسيير مداولاتنا.
    Por su parte, la OACDH ha asumido la responsabilidad en tres sectores: la cooperación internacional, la cooperación interinstitucional y su propio programa. UN ٢٧ - وقد اضطلعت المفوضية من جانبها بالمسؤولية في ثلاثة مجالات: التعاون الدولي والتعاون المشترك بين الوكالات وبرنامج المكتب.
    Antes bien, transfieren la responsabilidad en esta esfera al UNICEF y al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وبدلا من ذلك، فإنهم يلقون بالمسؤولية في هذا المجال على عاتق اليونيسيف والممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة.
    Consideramos que esta cuestión no sólo es pertinente para las cuestiones de jurisdicción o de admisibilidad de la reclamación ante órganos judiciales, sino que también es una condición general para la invocación de la responsabilidad en los casos en que sea aplicable. UN ونحن نرى أن هذه المسألة لا تمس موضوع الولاية أو مقبولية الطلبات لدى المثول أمام هيئات قضائية فحسب، بل إنها تعتبر كذلك شرطا عاما للاحتجاج بالمسؤولية في حالات انطباقها.
    10) El párrafo 3 restringe el derecho de una organización internacional a invocar la responsabilidad en caso de violación de una obligación internacional que existe con relación a la comunidad internacional en su conjunto. UN 10 - وتقيد الفقرة 3 حق المنظمة الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة انتهاك التزام دولي واجب تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Todas las misiones de mantenimiento de la paz deben establecerse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. Por ello, nos complace que las Naciones Unidas hayan asumido la responsabilidad en Kosovo a través de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). Debemos hacer todo lo posible para apoyar los esfuerzos dirigidos a restaurar la normalidad en Kosovo. UN وينبغي أن يتقرر القيام بكل بعثات حفظ السلام بناء على ما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، ومن ثم، فإننا نرحب باضطــلاع اﻷمــم المتحدة بالمسؤولية في كوسوفو، وهي مــا اتخذت شكل بعثة اﻷمم المتحدة اﻹدارية المؤقتة في كوسوفو، ويجب أن نفعل كل ما يمكننا لدعم الجهود الرامية إلى عودة اﻷوضاع الطبيعية إلى كوسوفو.
    c) Por consiguiente, nada indica que el fiscal actuase sin sentido de la responsabilidad en esas circunstancias. UN (ج) وعليه، ليس هناك ما يدل على أن محامي النيابة العامة قد تصرّف على نحو آخر سوى الحس بالمسؤولية في تلك الظروف؛
    1. Si el " objeto aeroespacial " está destinado a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, es enteramente lógico aplicarle el régimen en vigor en la legislación espacial, en particular con respecto a las cuestiones de la responsabilidad en caso de daños. UN 1- اذا كان الهدف من " الجسم الفضائي الجوي " هو الاستكشاف والاستخدام في الفضاء الخارجي، فمن المنطقي تطبيق أحكام قانون الفضاء، وخصوصا الجوانب المتعلقة بالمسؤولية في حالة وقوع ضرر.
    El Camerún se felicita por el nombramiento de numerosas mujeres en puestos de responsabilidad en la Secretaría. UN وأعرب عن اغتباط الكاميرون بسبب تعيين كثير من النساء في وظائف تتسم بالمسؤولية في الأمانة العامة.
    Como Miembro responsable de las Naciones Unidas, Vanuatu contribuye también a la paz y la seguridad internacionales. UN وفانواتو، بوصفها عضوا يشعر بالمسؤولية في الأمم المتحدة، تسهم أيضاً في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    3. Toma nota de los progresos realizados por el UNICEF en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores para el bienio terminado el 31 de diciembre de 2005 y para el terminado el 31 de diciembre de 2003, y de las medidas concretas adoptadas por la dirección para mejorar la transparencia y promover la rendición de cuentas y la responsabilidad del personal directivo en la respuesta a las recomendaciones de auditoría; UN 3 - يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته اليونيسيف في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، ولفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، وبالجهود المحددة التي قامت بها الإدارة لتحسين الشفافية وتعزيز المساءلة الإدارية والشعور بالمسؤولية في التعامل مع التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات؛
    La tardanza en la solución de causas aumenta el número de funcionarios insatisfechos y reduce la responsabilidad de los directores. UN وتؤدي عملية التأخر في البـت فـي القضايـا إلى زيـادة استيــاء الموظفين وإلى قلة الشعور بالمسؤولية في صفوف المديرين.
    Este enfoque nos permite brindar la protección adecuada a las zonas que necesitan ser protegidas sin interrumpir las prácticas de pesca responsables en otras zonas. UN ويضمن ذلك النهج أن نوفر حماية سليمة للمناطق التي بحاجة إلى الحماية، بينما لا يعطل الصيد المتسم بالمسؤولية في المناطق الأخرى.
    El Ministerio de Hacienda es el responsable en el Reino Unido de aplicar las medidas financieras en contra de los terroristas. UN وتضطلع هيئة الخزانة بالمسؤولية في المملكة المتحدة عن تنفيذ التدابير المالية المضادة للإرهابيين.
    Esperamos que los nuevos dirigentes de la República Popular Democrática de Corea y las otras partes interesadas, teniendo en cuenta las dimensiones internacionales del problema, den muestras de responsabilidad al abordar estos problemas. UN ونأمل أن تبدي القيادة الجديدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واﻷطراف اﻷخرى المعنية - إذ لا تغيب عن بالها اﻷبعاد الدولية للمشكلة - إحساسا كبيرا بالمسؤولية في تناولها للمشاكل الماثلة.
    Este respaldo generoso nos alienta y nos compromete a trabajar con dedicación y responsabilidad en el Consejo de Seguridad. UN وهذا التأييد السخي يشجعنا ويقوي التزامنا بالعمل بتفانٍ وشعور بالمسؤولية في مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus