"بالمسائل ذات الأولوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones prioritarias
        
    • temas prioritarios
        
    Por lo tanto, consideramos que es necesario iniciar una tarea multilateral para lograr progresos en las cuestiones prioritarias del desarme y la no proliferación. UN لذلك، نرى أنه من الضروري الشروع في عمل متعدد الأطراف للمضي قدما بالمسائل ذات الأولوية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Dentro de las Comisiones Permanentes hay actualmente dos comités ad hoc y ocho equipos especiales de tareas que colaboran en cuestiones prioritarias. UN وتضم اللجان الدائمة حالياً لجنتين مخصصتين وثماني فرق عمل خاصة للتآزر في ما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية.
    Piensa que es importante enviar un recordatorio al Estado parte pidiéndole más información sobre las cuestiones prioritarias y solicitar una reunión con el representante de Argelia en persona, a fin de evitar malentendidos. UN ويبدو له أنه من المهم توجيه رسالة تذكيرية إلى الدولة الطرف لالتماس معلومات إضافية تتعلق بالمسائل ذات الأولوية وإجراء مشاورات مع ممثل الجزائر بغية تفادي أي سوء فهم.
    Este subprograma desarrollará estrategias mundiales de comunicación sobre cuestiones prioritarias que afectan a África y asegurará que estas estrategias tengan en cuenta toda la gama de actividades de información llevadas a cabo a nivel mundial por el Departamento. UN وسيضع البرنامج الفرعي استراتيجيات اتصال عالمية تتعلق بالمسائل ذات الأولوية التي تمس أفريقيا والعمل على أن تتضمن هذه الاستراتيجيات كامل نطاق الأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها الإدارة عالميا.
    :: Recomendar los temas prioritarios de las evaluaciones temáticas del primer ciclo de la GMA; y UN :: التوصية بالمسائل ذات الأولوية لتقييمها على أساس المواضيع في الدورة الأولى من التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية؛ و
    Junto con esta consulta de expertos, la División organizó también un grupo interactivo sobre las cuestiones prioritarias determinadas por las redes regionales compuesto por Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وبالاقتران مع مشاورة الخبراء المذكورة، شكلت الشعبة أيضا فريقا تفاعليا معنيا بالمسائل ذات الأولوية التي حددتها الشبكات الإقليمية، بمشاركة الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية.
    El UNFPA emplea métodos de intercambio de conocimientos, tales como su " sistema de desarrollo de conocimientos " (KADS) a fin de crear conciencia de cuestiones prioritarias como la mutilación genital femenina, tema sobre el que el UNFPA ha patrocinado una consulta técnica mundial. UN ويستخدم الصندوق نُهُجا لتبادل المعارف مثل ' نظام تطوير الثروات المعرفية` لزيادة التوعية بالمسائل ذات الأولوية كالمشاورات التقنية العالمية التي يرعاها الصندوق بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La Misión establecerá un plan de acción para llevar a la práctica las prioridades con un enfoque integrado y de colaboración, en el que las secciones pertinentes de la MINUSMA y los asociados del equipo de las Naciones Unidas en el país aporten sus conocimientos técnicos a equipos de tareas integrados sobre cuestiones prioritarias. UN وستضع البعثة خطة عمل لتنفيذ الأولويات وفق نهج متكامل وتعاوني تُسهم فيه أقسام البعثة والشركاء من أفرقة الأمم المتحدة القطرية بخبراتها في فرق متكاملة تُعنى بالمسائل ذات الأولوية.
    Convencida de que la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro de la comunidad internacional para las negociaciones multilaterales de desarme, desempeña una función primordial en las negociaciones de fondo sobre las cuestiones prioritarias de desarme, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى الوحيد لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف في المجتمع الدولي، يقوم بالدور الرئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح،
    c) Los centros de información realizaron encuestas para evaluar la utilidad de los materiales sobre cuestiones prioritarias que se facilitan a los medios de difusión. UN (ج) وأجرت مراكز الإعلام استقصاءين لتقييم مدى فائدة المواد المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية التي توفرها لوسائط الإعلام.
    La evaluación demostró que la estrategia nacional de desarrollo a mediano plazo proporcionaba una buena plataforma para que las partes interesadas nacionales e internacionales participaran en cuestiones prioritarias, como la protección social. UN 40 - أظهر التقييم أن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المتوسطة الأجل شكلت منهاجا جيدا يشحذ اهتمام أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين بالمسائل ذات الأولوية مثل الحماية الاجتماعية.
    Como parte de los servicios de comunicaciones estratégicas, uno de los tres subprogramas del Departamento, a cargo de la División de Comunicación Estratégica, el Departamento se encarga de elaborar y poner en práctica estrategias para difundir los mensajes de las Naciones Unidas sobre cuestiones prioritarias. UN وفي إطار خدمات الاتصالات الاستراتيجية التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، والتي تمثل أحد البرامج الفرعية الثلاثة لدى الإدارة التي تنفذها شعبة الاتصالات الاستراتيجية التابعة لها، تتولى الإدارة المسؤولية عن وضع وتنفيذ استراتيجيات لنقل رسائل الأمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية.
    Como parte de sus servicios de comunicaciones estratégicas, uno de los tres subprogramas del Departamento a cargo de la División de Comunicaciones Estratégicas, el Departamento elabora y pone en práctica estrategias para difundir mensajes de las Naciones Unidas sobre cuestiones prioritarias. UN وفي إطار خدمات الاتصالات الاستراتيجية التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، والتي تمثل برنامجا فرعيا من برامجها الفرعية الثلاثة تنفذه شعبة الاتصالات الاستراتيجية التابعة لها، تتولى الإدارة المسؤولية عن وضع وتنفيذ استراتيجيات لنقل رسائل الأمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية.
    El Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas reforzará la coordinación de las actividades de comunicación entre el Departamento y todo el sistema de las Naciones Unidas mediante grupos de tareas interinstitucionales, incluidos los grupos de comunicaciones de las Naciones Unidas, encargados de armonizar las comunicaciones sobre cuestiones prioritarias. UN وسيعزز فريق الأمم المتحدة للاتصالات تنسيق أنشطة الاتصالات فيما بين الإدارة ومنظومة الأمم المتحدة ككل بالاستعانة بالأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات، بما فيها أفرقة الأمم المتحدة للاتصالات على الصعيدين القطري والإقليمي، وذلك لضمان اتساق الاتصالات المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية.
    El Parlamento croata ha aprobado varias enmiendas a la ley sobre la reconstrucción y a la ley sobre las cuestiones prioritarias para el Estado, que establecen procedimientos de recuperación de propiedades más coherentes y más transparentes, suprimiendo todas las disposiciones discriminatorias y garantizando a todos los repatriados, sin distinción de nacionalidad, el derecho al regreso en condiciones de igualdad. UN والبرلمان الكرواتي قد اعتمد تعديلات عديدة للقانون المتعلق بالتعمير وكذلك للقانون المتعلق بالمسائل ذات الأولوية لدى الدولة، وهذه التعديلات تنص على إجراءات لاسترداد الممتلكات تتسم بمزيد من التناسق والشفافية، مع إلغاء جميع التدابير التمييزية، إلى جانب ضمان حق العودة في ظل شروط متساوية بالنسبة لكافة اللاجئين العائدين دون تمييز لجنسيتهم.
    Se señalaron los logros de la Junta de los jefes ejecutivos en cuanto a cuestiones prioritarias, como la coherencia a nivel de los países, la incorporación de la perspectiva de género, la gestión de los conocimientos y el apoyo a la NEPAD. UN 399 - وأشير إلى إنجازات مجلس الرؤساء التنفيذيين فيما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية من قبيل التماسك على الصعيد القطري، ومراعاة المنظور الجنساني، وإدارة المعارف، ودعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    A modo de conclusión, me permito recomendar que la Conferencia de Desarme mantenga el tema 5 de su agenda en examen activo, sin perjuicio de las deliberaciones y/o negociaciones sobre las cuestiones prioritarias de los temas 1 a 4 de la agenda de la Conferencia de Desarme. UN وختاماً، أود أن أوصي بأن يُبقي مؤتمر نزع السلاح البند 5 قيد نظره الفعلي بدون أن يؤثر ذلك على المناقشات و/أو المفاوضات المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية في إطار البنود من 1 إلى 4 من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    9. En ese sentido, el Grupo reafirma que la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de negociación sobre desarme de la comunidad internacional, cuya función primordial son las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones prioritarias del desarme. UN 9- وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد في المجتمع الدولي للتفاوض في ميدان نزع السلاح، وهو يضطلع بدور رئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح.
    9. En ese sentido, el Grupo reafirma que la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de negociación sobre desarme de la comunidad internacional, cuya función primordial son las negociaciones sustantivas sobre las cuestiones prioritarias del desarme. UN 9- وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد في المجتمع الدولي للتفاوض في ميدان نزع السلاح، الذي يضطلع بدور رئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية في مجال نزع السلاح.
    En este sentido, creemos indispensable que el Presidente del Consejo de Seguridad informe a la Asamblea General de los temas prioritarios de interés actual o de situaciones específicas que estén en la atención de todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن من الحيوي أن يبلغ رئيس المجلس الجمعية العامة بالمسائل ذات الأولوية التي تحظى بالاهتمام الجاري، أو بأوضاع خاصة ينصب عليها اهتمام كل الدول الأعضاء.
    Además de celebrar un período de sesiones anual, el Grupo ha establecido diversos grupos de tareas específicos para coordinar la planificación y aplicación de estrategias conjuntas de información sobre temas prioritarios. UN وإلى جانب عقد دورة كل سنة، أنشأ الفريق عددا من فرق العمل لمواضيع محددة لغرض تنسيق عملية تخطيط وتنفيذ الاستراتيجيات المشتركة للاتصالات فيما يتعلق بالمسائل ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus