Con respecto a la asistencia internacional para la reconstrucción del país, es imperativo mejorar la espantosa situación de derechos humanos. | UN | وفيما يتصل بالمساعدة الدولية في إعادة بناء هذا البلد، فلابد من تحسين حالة حقوق الإنسان المثيرة للفزع. |
Sin embargo, la asistencia internacional prometida para estos programas sigue siendo muy escasa. | UN | غير أن الالتزامات بموافاة هذه البرامج بالمساعدة الدولية ما زالت محدودة جدا. |
Desde entonces he presentado a la Asamblea informes bienales sobre la asistencia internacional a la ALIDES y la cooperación con ella. | UN | ولقد أبلغت الجمعية، في التقارير المقدمة كل سنتين، بالمساعدة الدولية المقدمة للتحالف المذكور والتعاون الدولي معه. |
Su país acoge con agrado la asistencia internacional de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas, incluidos los Estados Unidos, en sus esfuerzos para promover la protección y el empoderamiento de la mujer. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده يرحب بالمساعدة الدولية التي تقدمها أية دول أعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الولايات المتحدة، من أجل دعم الجهود التي يبذلها لحماية المرأة وتمكينها. |
77. El representante de Egipto subrayó que el párrafo 1 del artículo 2 reconocía una obligación jurídica de asistencia internacional que debería recogerse en el texto de un protocolo facultativo. | UN | 77- وأكد ممثل مصر أن الفقرة 1 من المادة 2 تعترف بالتزام قانوني بالمساعدة الدولية يمكن عكسه في نص بروتوكول اختياري. |
Partiendo de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad, se elaboraron normas de conducta específicas, en particular con respecto a la asistencia internacional. | UN | وقد جرى، استنادا إلى مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة وضع معايير محددة السلوك، بما فيها تلك المتعلقة بالمساعدة الدولية. |
Durante la planificación preliminar para un foro de expertos subregional sobre reducción de la demanda, se reconoció que se estaba planteando un problema de coordinación de la asistencia internacional a Europa oriental en el campo de la reducción de la demanda. | UN | ففي أثناء التخطيط اﻷولي لعقد محفل دون إقليمي للخبراء بشأن تخفيض الطلب، اعترف بوجود مشكلة تتعلق بالتنسيق فيما يتصل بالمساعدة الدولية المقدمة ﻷوروبا الشرقية في ميدان خفض الطلب. |
Una propuesta de proyecto que se preparó en el segundo semestre de 1993 se refiere a la reacción ante las principales necesidades y deficiencias de la asistencia internacional en situaciones de conflicto o después de conflictos. | UN | ويرمي أحد المشاريع، التي اقترحت في النصف الثاني من عام ١٩٩٣ إلى الاستجابة للاحتياجات الرئيسية ولنقاط الضعف المتعلقة بالمساعدة الدولية في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع. |
Además, se han formulado sugerencias de manera más general con respecto a la asistencia internacional para mejorar la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la continuación de la cooperación de los gobiernos con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وجرى أيضا تقديم مقترحات صيغت بعبارات أعم فيما يتعلق بالمساعدة الدولية لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص ومواصلة تعاون الحكومات مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
En consecuencia, Papua Nueva Guinea y otros países de la región del Pacífico meridional acogerían con agrado la asistencia internacional del sistema de las Naciones Unidas y de otras fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | ولذلك فإن بابوا غينيا الجديدة والبلدان اﻷخرى في جنوب المحيط الهادئ ترحب بالمساعدة الدولية من منظومة اﻷمم المتحدة والمصادر اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
IV. Coordinación de la información sobre la asistencia internacional a disposición de los terceros Estados afectados, en cooperación con las instituciones y organizaciones pertinentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas | UN | تنسيق المعلومات المتعلقة بالمساعدة الدولية المتاحة للدول الثالثة، بالتعاون مع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها |
Ello habilita a los seres humanos para que exijan la justicia como derecho y no como limosna, y da a las comunidades una base moral para hacerse acreedoras a la asistencia internacional cuando la necesitan. | UN | وهو يمكﱢن الناس من المطالبة بالعدالة باعتبارها حقا وليس باعتبارها إحسانا ويوفر للمجتمعات المحلية أساسا أخلاقيا تطالب عن طريقه بالمساعدة الدولية عند الحاجة إليها. |
VI. Coordinación de la información sobre la asistencia internacional de que disponen los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, en cooperación con las organizaciones e instituciones pertinentes dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas | UN | تنسيق المعلومات المتعلقة بالمساعدة الدولية المتاحة للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، بالتعاون مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها |
60. Lo que antecede se refiere a la asistencia internacional prestada por Israel. | UN | ٠٦- وكل ما تقدم يشهد بالمساعدة الدولية التي تمنحها اسرائيل. |
El Primer Ministro destacó que deseaba que se aplicaran las normas más altas en esos juicios y acogió complacido la asistencia internacional prestada con ese fin. | UN | ٦١ - وقد أكد رئيس الوزراء على رغبته في أن تطبق أعلى المعايير الدولية في هذه المحاكمات ورحب بالمساعدة الدولية لهذا الغرض. |
Este principio de “no condicionalidad” debe guiar las deliberaciones sobre la asistencia internacional destinada a reducir la vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي أن تعتمد المناقشات المتعلقة بالمساعدة الدولية على مبدأ " عدم الاشتراط " للحد من احتمال استغلال ضعف البلدان. |
La estimación nacional debe tomarse con cautela, porque los datos distan mucho de ser completos y no son enteramente comparables a los de la asistencia internacional. | UN | وينبغي توخي الحرص لدى استعمال التقدير المحلي لأن البيانات لا تزال بعيدة عن الاكتمال كما أنها غير قابلة للمقارنة تماما مع تلك المتعلقة بالمساعدة الدولية. |
Mozambique ha mostrado al mundo lo mucho que puede lograrse cuando convergen la voluntad nacional y la asistencia internacional, y cuando las personas confían en alcanzar la paz y trabajan para lograrla. | UN | وتبين موزامبيق للعالم ما يمكن تحقيقه عندما تلتقـي الإرادة الوطنية بالمساعدة الدولية وعندما يثق الناس بالسلام ويعملون معا من أجله. |
de 22 de julio de 2005, y otras resoluciones pertinentes sobre la prestación de asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas, | UN | يوليه 2003، و 2005/27 المؤرّخ 22 تموز/يوليه 2005، وغيرها من القرارات ذات الصلة بالمساعدة الدولية للدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة، |
Las solicitudes importantes pertinentes de extradición y de asistencia jurídica recíproca se atendían sobre la base de tratados y acuerdos bilaterales y multilaterales o de conformidad con las disposiciones sobre la prestación de asistencia internacional en materia delictiva. | UN | وتُعالَج طلباتُ تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة ذات الصلة على أساس المعاهدات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف وفقا للأحكام المتعلقة بالمساعدة الدولية في المسائل الجنائية. |
Es necesario que prestemos especial atención a la necesidad urgente de prestar asistencia internacional al Afganistán. | UN | ونحن بحاجة إلى الاهتمام بصورة خاصة بالمساعدة الدولية العاجلة المقدمة إلى أفغانستان. |
Sin embargo, el Gobierno y la oposición han aceptado recibir asistencia internacional para poner fin a tal impunidad. | UN | بيد أن الحكومة والمعارضة قبلتا عرضا بالمساعدة الدولية لوضع حد لهذا اﻹفلات من العقاب. |
En la actualidad Liberia está lejos de alcanzar ese objetivo, y tendrá que demostrar voluntad política y obtener asistencia internacional para que pueda formar parte del sistema de certificación de Kimberly. | UN | ولا تزال ليبـريا بعيدة عن ذلك حاليا وعليها أن تـُـظهـر إرادة سياسية وأن تحظـى بالمساعدة الدولية إذا كان لهـا أن تشارك في عملية كيمبـرلي (نظـام الشهادات). |