"بالمساعدة اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la asistencia necesaria
        
    • asistencia necesaria para que
        
    Sobre la base de las conclusiones de dichas misiones, se seguirá proporcionando a los Estados Miembros, a solicitud de ellos, la asistencia necesaria. UN وعلى أساس نتائج تلك البعثات، ستجري مواصلة تزويد الدول اﻷعضاء بالمساعدة اللازمة بناء على طلبها.
    Deseo garantizarles, a usted y a todos los miembros del Comité, mi empeño y el de mi personal por prestarles la asistencia necesaria para un período de sesiones eficaz y fructífero. UN وأود أن أؤكد لكم ولكافة أعضاء اللجنة التزامي والتزام موظفي بمدكم بالمساعدة اللازمة كيما تكون الدورة فعالة وناجحة.
    12. Pide al Secretario General que proporcione al Relator Especial la asistencia necesaria para el cumplimiento de su mandato. UN تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بالمساعدة اللازمة للاضطلاع بولايته.
    :: El reconocimiento de las familias en crisis y la prestación de la asistencia necesaria lo más rápidamente posible. UN :: التعرف على الأسر التي تمر بضائقة وتزويدها بالمساعدة اللازمة في أقصر وقت ممكن.
    En este contexto la comunidad internacional debe prestar a esos países la asistencia necesaria para que puedan desplegar con prontitud sus contingentes. UN وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يمد هذه البلدان بالمساعدة اللازمة كي تتمكن من نشر قواتها بصورة فعالة.
    China exhortó a la comunidad internacional a que permaneciera atenta ante las dificultades a las que el Yemen se enfrentaba, y prestara la asistencia necesaria. UN ودعت الصين المجتمع الدولي للالتفات إلى المصاعب التي يواجهها اليمن وتزويده بالمساعدة اللازمة.
    El orador insta a la ONUDI a dar prioridad a la tarea de prestar a esos países la asistencia necesaria para su desarrollo económico y tecnológico, sin discriminaciones. UN وحث اليونيدو على إعطاء الأولوية لتزويد تلك البلدان بالمساعدة اللازمة لتنميتها الاقتصادية والتكنولوجية دون أيِّ تمييز.
    Página El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria pide al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea que siga dialogando con el OIEA y prestando a éste la asistencia necesaria con objeto de cumplir las disposiciones del acuerdo de salvaguardias. UN وتدعو وزارة خارجية جمهورية بلغاريا حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الى مواصلة حوارها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مما يمد الوكالة بالمساعدة اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاق الضمانات.
    La Comisión fue informada que con los recursos adicionales se solucionaría el problema actual de escasez de secretarios de los magistrados y se prestaría a la Corte la asistencia necesaria para hacer frente al aumento de casos. UN وأبلغت اللجنة بأن الموارد الاضافية من شأنها أن تؤدي إلى معالجة النقص الحالي في عدد سكرتيري القضاة وتزويد المحكمة بالمساعدة اللازمة لمواكبة زيادة عدد القضايا.
    La experiencia de Mozambique demuestra que un país que recibe la asistencia de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz necesita contar también con la asistencia necesaria para consolidar la paz y la estabilidad una vez superado el conflicto. UN وقد بينت تجربة موزامبيق أن البلد الذي يحصل على مساعدة اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام ينبغي أن يزود أيضا بالمساعدة اللازمة لتوطيد السلم والاستقرار فور حل الصراع.
    Estima también que deberían explorarse alternativas de dichas prácticas tradicionales, y pide a los países desarrollados que presten a los países en desarrollo la asistencia necesaria, incluidos recursos financieros. UN وتعتقد أيضا أنه ينبغي بحث بدائل لهذه الممارسات التقليدية الضارة وتدعو البلدان المتقدمة النمو إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة اللازمة ومن بينها الموارد المالية.
    Una vez más exhorta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales especializadas en la materia a que presten la asistencia necesaria para determinar las posibilidades de reinstalación de la población, rehabilitar las zonas contaminadas y eliminar o confinar las sustancias radiactivas. UN وتحث حكومة جزر مارشال مرة أخرى الحكومات والمنظمات الدولية المتخصصة في هذا المجال على مدها بالمساعدة اللازمة لبحث إمكانيات إعادة توطين السكان وتنظيف المناطق الملوثة وإزالة المواد المشعة أو حصرها.
    En el bienio 1992-1993 se había dispuesto de dos puestos supernumerarios, uno de categoría P-5 y otro del cuadro de servicios generales, para prestar al Secretario General la asistencia necesaria. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣، كانت هناك وظيفتان مؤقتتان، إحداهما برتبة ف - ٥ واﻷخرى من فئة الخدمات العامة، لتزويد اﻷمين العام بالمساعدة اللازمة.
    Además, los países en desarrollo deben recibir la asistencia necesaria para fomentar su capacidad, así como para desarrollar una base de información y unas aptitudes adecuadas para gestionar los océanos con miras a su desarrollo económico. UN ولا بد أيضا من تزويد البلدان النامية بالمساعدة اللازمة لبناء القدرات، فضلا عن تطوير قاعدة للمعلومات والمهارات المطلوبة لإدارة المحيطات لصالح تنميتها الاقتصادية.
    Francia está convencida de que debe darse prioridad a lograr la adhesión más amplia posible a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y su estricto cumplimiento y a ofrecer a todos los Estados la asistencia necesaria a tal efecto. UN وقال إن بلده على اقتناع بإعطاء الأولوية لضمان أوسع انضمام ممكن إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتقيد بها بكل دقة، ولموافاة جميع الدول بالمساعدة اللازمة لبلوغ هذا الغرض.
    9. Hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara a la República Democrática del Congo la asistencia necesaria para la reconstrucción socioeconómica del país; UN 9 - ناشد المجتمع الدولي تزويد جمهورية الكونغو الديمقراطية بالمساعدة اللازمة لإعادة البناء الاجتماعي الاقتصادي للبلد؛
    Convencida de la necesidad de proporcionar al Níger la asistencia necesaria para su desarrollo económico y social, que es la única garantía de estabilidad en la región septentrional, UN وإذ يدرك أيضاً ضرورة تزويد النيجر بالمساعدة اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها الضمان الوحيد لتحقيق الاستقرار بالمنطقة الرعوية في شمال البلاد:
    Kazajstán respalda las medidas adoptadas por el Gobierno del Afganistán para fortalecer la paz y la seguridad en el país y pide a las Naciones Unidas que le presten la asistencia necesaria para resolver el conflicto en él existente. UN ختاما، أعلن أن كازاخستان تؤيد الجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان لدعم السلام والأمن في البلد وتدعو الأمم المتحدة إلى تزويدها بالمساعدة اللازمة لتسوية النزاع هناك.
    Sea cual sea la decisión que adopten sobre su situación, haremos todo lo que esté a nuestro alcance para recomendar a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados que continúen prestándoles la asistencia necesaria para promover el desarrollo económico y social que les permita atender sus necesidades en los próximos años. UN وأيﱠا كان المركز الذي تختارونه، سوف نبذل قصارانا للتوصية بأن تواصل اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تزويدكم بالمساعدة اللازمة لتعضيد تنميتكم الاقتصادية والاجتماعية وتمكينكم من تلبية احتياجاتكم في السنوات القادمة.
    202. La misión considera que la comunidad internacional y las Naciones Unidas tienen el deber de apoyar los esfuerzos del pueblo burundiano y aportarle la asistencia necesaria para que pueda alcanzar sus objetivos. UN ٢٠٢ - وترى البعثة أنه يتحتم على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة مساندة جهود الشعب البوروندي وإمداده بالمساعدة اللازمة لتمكينه من تحقيق هذه اﻷهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus