Además, se pregunta si en la segunda oración habría que conservar la referencia al artículo 26, que trata de la igualdad ante la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءل عن مدى ضرورة الاحتفاظ بالإشارة إلى المادة 26 المتعلقة بالمساواة أمام القانون في الجملة الثانية. |
Además de prohibir la discriminación basada en el sexo, la Constitución consagra la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley. | UN | وبالاضافة إلى حظر التمييز بسبب الجنس، يسلم الدستور بالمساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يوفرها القانون. |
Esto está garantizado tanto en las disposiciones constitucionales relativas a la igualdad ante la ley como en el Código de Familia. | UN | ويكفل هذا التساوي كل من أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة أمام القانون وقانون الأسرة. |
El Comité reitera que el Estado parte debe revisar su legislación para asegurarse de que todas las personas disfrutan de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. | UN | وتُكرِّر الدولة تأكيدها بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتُّع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون. |
La corrupción es un flagelo que debe ser eliminado a fin de que todos los ciudadanos puedan gozar de igualdad ante la ley y en el mercado laboral. | UN | والفساد بلاء لا بد من لفظه لكي يشعر كل المواطنين بالمساواة أمام القانون وفي إطار السوق. |
Todos los hondureños son iguales ante la ley " . | UN | ويتمتع جميع الهندوراسيين بالمساواة أمام القانون. |
Además, el artículo 24 relativo a la igualdad ante la ley recuerda: " Todas las personas son iguales ante la ley. | UN | ومن ناحية أخرى، تنص المادة 24 المتعلقة بالمساواة أمام القانون على أن " كل الناس سواسية أمام القانون. |
Como ha dicho Lauterpacht: `La reivindicación de la igualdad ante la ley es en un sentido sustancial uno de los derechos más fundamentales del hombre. | UN | وكما قال لوترباخت، ' إن المطالبة بالمساواة أمام القانون هي جوهريا أهم حقوق الإنسان الأساسية. |
No creo en la igualdad en todo, solo en la igualdad ante la ley. | Open Subtitles | لا أؤمن بالمساواة في كل شيء فقط بالمساواة أمام القانون ولا شيء أكثر |
La primera concierne a la igualdad ante la ley y a las restricciones de los derechos humanos, habida cuenta de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 y en el artículo 26 del Pacto. | UN | ٩٣- وتندرج اهتمامات السيد آندو في فئتين كبيرتين تتعلق أولاهما بالمساواة أمام القانون وبالقيود المفروضة على حقوق اﻹنسان، في ضوء أحكام الفقرة ١ من المادة ٢ والمادة ٦٢ من العهد. |
Se conceden iguales derechos a la mujer y el hombre en la vida económica y social, en lo que respecta a la igualdad ante la ley y en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وتتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، فيما يتعلق بالمساواة أمام القانون وفي كل الأمور المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية. |
Columbia Británica y el Canadá reconocen a las mujeres la igualdad ante la ley. | UN | 1060 - تكفل كل من كندا ومقاطعة كولومبيا البريطانية تمتع المرأة بالمساواة أمام القانون. |
En Dinamarca la mujer y el hombre tienen los mismos derechos en la vida económica y social en lo que respecta a la igualdad ante la ley y a todos los asuntos relativos al matrimonio y las relaciones familiares. | UN | في الدانمرك، تمنح نفس الحقوق للمرأة والرجل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بالمساواة أمام القانون وفي جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية. |
Nicaragua ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y su Protocolo Facultativo, así como, la Convención Americana de Derechos Humanos en los que también se reconoce la igualdad ante la ley. | UN | وقد صدّقت نيكاراغوا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري وعلى الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان وكلها تعترف أيضاً بالمساواة أمام القانون. |
El Comité reitera que el Estado parte debería revisar su legislación y su práctica para garantizar a todas las personas la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على ضرورة قيام الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها وممارستها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة. |
El Estado parte debe revisar su legislación para asegurarse de que todas las personas disfrutan de igualdad ante la ley e igual protección de la ley. | UN | وينبغي أن تُعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية قانونية متساوية. |
El Estado parte debe revisar su legislación para asegurarse de que todas las personas disfrutan de igualdad ante la ley e igual protección de la ley. | UN | وينبغي أن تُعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية قانونية متساوية. |
Con excepción de las más altas autoridades del país, nadie goza en el Zaire de seguridad respecto a su vida, su libertad, su propiedad privada ni su integridad física o psíquica, o de igualdad ante la ley. | UN | فباستثناء أعلى السلطات في البلاد، لا يتمتع أحد في زائير باﻷمان على شخصه أو بحريته أو بأملاكه الخاصة أو بسلامته الجسدية أو العقلية أو بالمساواة أمام القانون. |
El Estado Parte debe reexaminar su legislación y sus prácticas administrativas para asegurarse de que todas las personas disfruten de igualdad ante la ley, así como de igual protección de las leyes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وفي ممارساتها الإدارية بما يكفل تمتع الجميع بالمساواة أمام القانون وبالحماية المتساوية من القانون. |
El Estado Parte debe revisar su legislación y sus prácticas administrativas para garantizar que todas las personas disfruten de igualdad ante la ley, así como de igual protección de las leyes. 12.3. | UN | وينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعها وممارساتها الإدارية من أجل ضمان تمتع جميع الأفراد بالمساواة أمام القانون وكذلك بالحماية المتساوية التي يوفرها القانون. |
La prohibición de la discriminación basada en el sexo figura en el artículo 12 de la Constitución: Todas las personas son iguales ante la ley. | UN | وحظر التمييز على أساس الجنس معرب عنه في المادة 12 من الدستور: يتمتع كل فرد بالمساواة أمام القانون. |
Todas las religiones eran iguales ante la ley y quedaba prohibido difundir propaganda religiosa, humillar la dignidad de la persona y contradecir los principios del humanismo. | UN | وذكرت أن جميع الأديان تتمتع بالمساواة أمام القانون وأن نشر الدعايات الدينية التي تمس كرامة الإنسان وتتعارض مع مبادئ الإنسانية أمر محظور. |
273. Preocupa al Comité que, de conformidad con el artículo 9 de la Constitución, sólo los ciudadanos sean iguales ante la ley y tengan derecho a ejercer sus libertades y derechos sin discriminación alguna por razones de sexo, raza, color, origen nacional o social, creencias políticas o religiosas, posición económica o condición social (artículo 5 de la Convención). | UN | 273- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه وفقاً للمادة 9 من الدستور، يتمتع المواطنون وحدهم بالمساواة أمام القانون ويحق لهم ممارسة حرياتهم وحقوقهم دون أي تمييز على أساس الجنس والعنصر واللون والأصل القومي والاجتماعي والمعتقدات السياسية والدينية والثروة والحالة الاجتماعية (المادة 5 من الاتفاقية). |