En cuanto a la igualdad de trato entre hombres y mujeres, el informe indica que existen grandes diferencias de sueldo entre los sexos. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، ورد في التقرير أن هناك اختلافاً كبيراً في الأجر حسب نوع الجنس. |
Pidieron la igualdad de trato de los seis idiomas oficiales tanto en la Internet como en las publicaciones impresas del Departamento. | UN | ونادوا بالمساواة في المعاملة بين جميع اللغات الست الرسمية في كل من الإنترنت والمواد المطبوعة التي تنتجها الإدارة. |
Comisión Neerlandesa para la igualdad de trato | UN | اللجنة الهولندية المعنية بالمساواة في المعاملة |
Medidas adoptadas por el Plenipotenciario del Gobierno para la igualdad de trato | UN | الإجراءات التي اتخذتها المفوضة العامة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة |
Se está planificando la reestructuración de la Comisión de igualdad de trato. | UN | وهناك خطط الآن لإعادة هيكلة اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة. |
Ese derecho no se recoge expresamente en la legislación neerlandesa sobre la igualdad de trato. | UN | وهذا الحق غير منصوص عليه صراحة في التشريع الهولندي المتعلق بالمساواة في المعاملة. |
Además, todavía hace falta un sistema capaz de generar información pertinente sobre determinados acontecimientos relativos a la igualdad de trato del hombre y la mujer. | UN | فضلاً عن ذلك، توجد حاجة أيضاً لنظام يستطيع أن يولد معلومات عن تطورات معينة تتصل بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. |
La Ley General del Trabajo, aprobada en el año 2000, reconoce la igualdad de trato en el trabajo y el empleo. | UN | يعترف قانون العمل العام، الذي أُقِرَّ في عام 2000، بالمساواة في المعاملة في العمل والتوظيف. |
En caso de poligamia, cada esposa puede exigir la igualdad de trato con respecto a las demás. | UN | وفي حالة تعدد الزوجات، يمكن لكل زوجة أن تطالب بالمساواة في المعاملة بالنسبة للأخريات. |
El Consejo de Derechos Humanos del Instituto tiene un Comité sobre la igualdad de trato. | UN | ولمجلس حقوق الإنسان التابع للمعهد لجنة معنية بالمساواة في المعاملة. |
La Comisión para la igualdad de trato vela por el cumplimiento de la ley. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة برصد الامتثال لهذا القانون. |
En este proceso se tomarán en cuenta las normas básicas de la Organización Internacional del Trabajo y la Comunidad del Caribe sobre la igualdad de trato. | UN | وستراعى في هذه العملية المعايير الأساسية لمنظمة العمل الدولية والجماعة الكاريبية في ما يتعلق بالمساواة في المعاملة. |
El Convenio sobre la igualdad de trato (seguridad social), de 1962 (Nº 118); | UN | :: الاتفاقية رقم 118، الخاصة بالمساواة في المعاملة بين العمال الوطنيين والأجانب بالتعويض في حوادث العمل، لعام 1962. |
Paralelamente a la entrada en vigor de esta Ley en 1994, se estableció una Comisión para la igualdad de trato encargada de supervisar su aplicación. | UN | وأنشئت، في الوقت نفسه، لجنة معنية بالمساواة في المعاملة للإشراف على إنفاذه. |
En Hungría, por ejemplo, hay un Órgano de la igualdad de trato que vigila la discriminación. | UN | ففي هنغاريا، مثلا، تتولى سلطة معنية بالمساواة في المعاملة رصد حالات التمييز. |
Desarrollar actuaciones en relación con la igualdad de trato y de oportunidades, la formación y el intercambio de información y buenas prácticas sociales. | UN | :: صياغة إجراءات تتصل بالمساواة في المعاملة والفرص والتدريب وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
Por motivos presupuestarios no se está considerando la posibilidad de incrementar los recursos de la Oficina del Defensor de la igualdad de trato. | UN | لأسباب تتعلق بالميزانية، لا ينظر حالياً في زيادة لموارد مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
La Ley sobre la igualdad de trato se había modificado recientemente para garantizar una mayor transparencia en cuanto a los ingresos en el sector privado. | UN | وقد عدّل مؤخراً القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لضمان قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بالإيرادات في القطاع الخاص. |
La Oficina del Plenipotenciario para la igualdad de trato interviene en todos los asuntos de discriminación que se ponen en su conocimiento. | UN | ويتدخل مكتب المفوض المعني بالمساواة في المعاملة في أي قضية تمييز يجري إبلاغه عنها. |
Las reglamentaciones especiales para los servicios públicos formarán parte de la Ley federal de igualdad de trato. | UN | وينبغي أن تشكل الأنظمة الخاصة بخدمة القطاع العام جزءاً من القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة في المعاملة. |
En la presente ley se refunden las disposiciones de la Ley No. 244, de fecha 19 de abril de 1989, sobre trato igual para hombres y mujeres en lo que respecta al acceso al empleo, la licencia de maternidad y otras cuestiones, con las enmiendas resultantes de la Ley No. 268, de fecha 2 de mayo de 1990. | UN | وزارة العمل وضع هذا القانون لكي يضم بين دفتيه أحكام القانون رقم ٢٤٤ المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٨٩ الخاص بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلى إجازة الوالدية، الخ. والتعديلات المترتبة على القانون رقم ٢٦٨ بتاريخ ٢ أيار/ مايو ١٩٩٠. |
El Gobierno está estudiando la posibilidad de igualar la edad de jubilación como parte del esfuerzo por armonizar la legislación nacional con la legislación europea y ajustarla a las directrices de la Unión Europea sobre la igualdad de tratamiento de hombres y mujeres respecto de los beneficios del seguro social. | UN | وتدرس الحكومة إمكانية جعل سن التقاعد واحدا للجميع في إطار الجهود التي تبذلها لجعل تشريعها الوطني ينسجم مع تشريع الاتحاد الأوروبي، وجعله يتطابق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال في مجال استحقاقات التأمينات الاجتماعية. |
Las disposiciones de la propuesta de ley sobre relaciones laborales, que regula el anuncio de vacantes, estipula claramente la obligación de dar el mismo trato a todos los candidatos, sin consideraciones de sexo. | UN | وأحكام " قانون علاقات العمل " المقترح التي تتحكم في نشر الوظائف الخالية تنص بوضوح على الالتزام بالمساواة في المعاملة بغض النظر عن الجنس. |
El objetivo de la política de integración es hacer posible que los extranjeros tengan una vida en Alemania caracterizada por un trato igual en términos económicos, sociales y culturales. | UN | والهدف من سياسة الدمج هو تمكين الأجانب من أن يعيشوا حياة في ألمانيا تتميّز بالمساواة في المعاملة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |