iv) proporcionar a la autoridad de aplicación la documentación, datos y certificaciones que reglamentariamente se determinen; | UN | `٤` تزويد الهيئة المسؤولة بالمستندات والمعلومات والشهادات التي قد تقتضيها النظم؛ |
Por consiguiente, las reclamaciones que recibió la Secretaría en formato informatizado no van acompañadas de la documentación justificativa. | UN | وعليه، فإن المطالبات التي تلقتها اﻷمانة في شكل محوسب ليست مصحوبة بالمستندات الداعمة لها. |
Por consiguiente, las reclamaciones que recibió la Secretaría en formato informatizado no van acompañadas de la documentación justificativa. | UN | وعليه، فإن المطالبات التي تلقتها اﻷمانة في شكل محوسب ليست مصحوبة بالمستندات الداعمة لها. |
e irá acompañada de los documentos justificativos de que disponga el Estado denunciante. | UN | وأن تكون مصحوبة بالمستندات المؤيدة التي تكون متوافرة لدى الدولة الشاكية. |
La denuncia debe ir acompañada en lo posible de documentos justificativos (véase el párrafo 3). | UN | ويتعين، قدر الامكان، أن تكون الشكوى مصحوبة بالمستندات المؤيﱢدة: انظر الفقرة ٣. |
Si dicho valor no puede establecerse mediante documentos de respaldo apropiados, la contribución en especie no debe registrarse como tal. | UN | وإذا لم يمكن إثبات القيمة بالمستندات الداعمة الكافية، فيجب أن لا يسجل التبرع العيني على أنه كذلك. |
A juicio de algunas delegaciones, la nueva redacción expresaba más claramente la intención de que las razones no fueran fútiles y estuviesen respaldadas por documentación. | UN | وارتأت بعض الوفود أن الصيغة الجديدة تعبر بصورة أوضح عن النية على اعتبار أن اﻷسباب ليست غير وجيهة وأنها مدعمة بالمستندات. |
En el mundo real, la residencia servía de base a la protección diplomática cuando no era posible que su ejercicio se viera respaldado por la documentación usual. | UN | وفي عالم الواقع، ستوفِّر الإقامة أساسا للحماية الدبلوماسية ما كان يمكن إثباته بالمستندات العادية. |
Vela por que la cantidad reclamada sea debidamente corroborada por la documentación existente. | UN | وتتأكد من أن المبلغ المطالب به مدعوم على نحو صحيح بالمستندات الموجودة. |
266. El reclamante solicitó originariamente una indemnización de 16.000 dinares por los gastos realizados en la preparación y documentación de su reclamación. | UN | 266- طالب صاحب المطالبة في مطالبته الأصلية بتعويض قدره 000 16 دينار كويتي عن تكاليف إعداد مطالبته ودعمها بالمستندات. |
En lo que atañe a la documentación de los hospitales, se reunieron y desglosaron por género todos los datos sobre los pacientes, así como sobre el personal no médico de los hospitales. | UN | وفيما يتعلق بالمستندات المحفوظة في المستشفيات، تم جمع جميع البيانات المتصلة بجميع المرضى بالإضافة إلى البيانات المتعلقة بالعاملين غير الطبيين في المستشفيات وتم توزيعها على أساس الجنس. |
Los funcionarios tendrían también la responsabilidad de cumplir los requisitos de conservación de la documentación justificativa en relación con la simplificación de las prestaciones. | UN | وسيساءل الموظفون أيضا عن مدى تقيدهم بمقتضيات الاحتفاظ بالمستندات لأغراض تبسيط إدارة الاستحقاقات. |
En el capítulo II se presentan las propuestas de ajustes del Protocolo, junto con la documentación de apoyo remitida por las Partes que proponen esos ajustes. | UN | وترد في الفصل الثاني التنقيحات المقترحة للبروتوكول مصحوبة بالمستندات المقدمة من أصحاب التنقيحات المقترحة. |
Retención en las oficinas exteriores de los documentos justificativos de las contribuciones en especie | UN | احتفاظ المكاتب الميدانية بالمستندات الداعمة المتصلة بالتبرعات العينية المستحقّات غير المحصّلة |
La Comisión considera que la Secretaría debe confeccionar una lista exhaustiva de los documentos para cada categoría de lesión o enfermedad. | UN | كما ترى اللجنة أنه ينبغي أن تضع الأمانة العامة قائمة حصرية بالمستندات المطلوبة لكل فئة من الإصابات أو الأمراض. |
La notificación tampoco va acompañada de documentos u otras pruebas que sirvan de fundamento con arreglo al párrafo 4. | UN | ويضاف إلى ذلك أنّ الإشعار لا يكون مشفوعا بالمستندات والأدلّة الأخرى التي يُستند إليها وفقا لما تنص عليه الفقرة 4. |
La adquisición de Al–Taji está corroborada por documentos. | UN | لا توجد مستندات دالة علــى توكسين بكتيريا البوتيولينوم المنتج من اقتناء التاجي لــه مدعوم بالمستندات. |
Se debería documentar por medio de pruebas concluyentes que se cumplen y el transporte debería ir acompañado de la documentación correspondiente. | UN | وينبغي توثيق هذه المعدات بإثبات قاطع باستيفاء هذه الشروط وأن يكون النقل مصحوباً بالمستندات الملائمة. |
:: Gestionar y mantener las pruebas originales presentadas al Tribunal | UN | :: الاهتمام بالمستندات الأصلية المقدمة للمحكمة والمحافظة عليها |
Estos incidentes han sido plenamente documentados por observadores de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. | UN | وقد سجل مراقبو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي هذه الحوادث على نحو تام بالمستندات. |
Se han logrado mejoras considerables en relación con los documentos que justifican las sumas indicadas en los estados financieros. | UN | أنجزت تحسينات كبيرة فيما يتعلق بالمستندات التي تبرر المبالغ التي كشف عنها في البيانات المالية. |
En Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte, durante la preparación de la causa, el ministerio público suele informar al abogado defensor sobre los documentos pertinentes que no tiene la intención de utilizar como prueba, mostrándoselos incluso cuando es requerido para ello. | UN | وعادة ما يحدث في انكلترا وويلز وايرلندا الشمالية أثناء فترة إعداد القضية أن يقوم اﻹدعاء بإحاطة الدفاع علما بالمستندات ذات الصلة التي لا ينوي عرضها كأدلة ويكشف النقاب عنها فيما لو طلب إليه ذلك. |