"بالمستوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el nivel
        
    • al nivel
        
    • del nivel
        
    • un nivel
        
    • del parámetro
        
    • los niveles
        
    • cuantía
        
    • su nivel
        
    • nivel de
        
    • a nivel
        
    • de nivel
        
    • la altura
        
    Estoy en el nivel menos cuatro, todavía escribo con crayones. - ¿Tú? Open Subtitles إنّني بالمستوى دون الرابع ما زلتُ أكتب بالأقلام الملونة، وأنت؟
    Lo sé porque a muchos estudiantes que vienen aquí a estudiar les cuesta alcanzar el nivel universitario de Siria. UN وأنا أعرف ذلك ﻷن الكثير من الطلبة الذين يأتون الى هنا للدراسة يواجهون صعوبة في اللحاق بالمستوى الجامعي في سوريا.
    ii) Vigilar oportunamente las inversiones en relación con el nivel requerido para la reserva operacional. UN ' ٢ ' القيام في الوقت المناسب برصد الاستثمارات من حيث علاقتها بالمستوى النظامي للاحتياطي التشغيلي.
    El virus puede eliminarse, pero será necesario mantener los esfuerzos al nivel actual durante al menos dos años después del año 2000. UN ويمكن القضاء على هذا الفيروس، ولكن يتعين مواصلة بذل الجهود بالمستوى الحالي لمدة سنتين على الأقل بعد عام 2000.
    Artículo 43: Las actividades de formación continua se encaminan a la alfabetización y a la elevación constante del nivel cultural, moral y político de los ciudadanos. UN المادة ٣٤: تهدف أنشطة التدريب المستمر الى محو اﻷمية والنهوض الدائم بالمستوى الثقافي واﻷخلاقي والسياسي للمواطنين.
    Además, normalmente se facilitaba alojamiento a un nivel subvencionado. UN وإضافة الى ذلك، فإن المسكن يوفر عادة بالمستوى المعان.
    Por lo tanto, sería necesario que todas las organizaciones siguieran compartiendo la noción de cuál es el nivel más avanzado de la tecnología de la información que resulta apropiado para el sistema en su conjunto. UN ولذلك ينبغي أن يستمر وجود حس مشترك بالمستوى العالي لتكنولوجيا المعلومات يناسب المنظومة ككل.
    Se han actualizado las normas técnicas de algunos laboratorios y se ha elevado el nivel profesional del personal científico y tecnológico. UN كما تم استكمال المعايير الفنية لبعض المختبرات والنهوض بالمستوى المهني للموظفين العلميين والفنيين.
    Se han actualizado las normas técnicas de algunos laboratorios y se ha elevado el nivel profesional del personal científico y tecnológico. UN كما تم استكمال المعايير الفنية لبعض المختبرات والنهوض بالمستوى المهني للموظفين العلميين والفنيين.
    La Administración explicó que la selección de los vendedores para cada adquisición es efectuada por el oficial de compras pertinente y aprobada por la División de Compras y Transportes en el nivel que corresponda. UN وبينت اﻹدارة أن اختيار الموردين في عملية بعينها من عمليات المشتريات يتحدد على يد موظف المشتريات ذي الصلة، وتتم الموافقة عليه من جانب شعبة المشتريات والنقل بالمستوى المناسب والمطلوب.
    Se refirió a la propuesta del Administrador en el sentido de que se mantuviera el nivel existente de la reserva operacional, en lugar de reducirlo de conformidad con la fórmula establecida. UN وأشار إلى اقتراح مدير البرنامج الاحتفاظ بالمستوى الحالي للاحتياطي التشغيلي بدلا من إنقاصه وفقا للصيغة المعتمدة.
    Este siempre ha sido el principal determinante de la posición del Grupo en relación con el nivel general de recursos. UN وكان هذا دوما العامل الرئيسي في تحديد موقف المجموعة فيما يتعلق بالمستوى العام للموارد.
    El Secretario General seguirá observando de cerca la delegación de autoridad a la CEPAL al nivel actual. UN وسيواصل اﻷمين العام رصد سلطة التفويض الممنوحة إلى اللجنة بالمستوى الحالي، عن قرب.
    9. Dicho proceso varía con arreglo al nivel de desarrollo de los distintos países. UN 9- ويختلف الارتقاء بالمستوى وتنمية القدرة التكنولوجية تبعاً لمستوى التنمية في البلد.
    Todos estos cursos se imparten al nivel del Certificado de Estudios Profesionales local. UN وتوفر جميع هذه المواد بالمستوى المقرر للشهادة المحلية للدراسات الحرفية.
    Estaba prevista la inclusión de datos financieros como medio de informar a los Estados Miembros del nivel probable de los recursos durante el período abarcado por el plan. UN من المتصـــور إدراج بيانات مالية كوسيلة ﻹبلاغ الدول اﻷعضــاء بالمستوى المحتمل للموارد خلال فترة الخطة.
    Además, normalmente se facilitaba alojamiento a un nivel subvencionado. UN وإضافة الى ذلك، فإن المسكن يوفر عادة بالمستوى المعان.
    No supera el compromiso del parámetro de referencia de 0,0 toneladas PAO en la decisión XVIII/20. UN في حدود الالتزام بالمستوى المرجعي البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 18/20.
    Es sumamente importante que los consumidores estén asesorados correctamente sobre los niveles seguros de mercurio de metilo en el pescado. UN ومن الأهمية بمكان أن يُنصَحَ الناس على الوجه الصحيح بالمستوى المأمون من زئبق الميثيل الموجود في السمك.
    En cambio, otras delegaciones opinaron que se debía seguir proporcionando recursos en la cuantía propuesta para llevar a cabo las actividades previstas en el marco de ambos programas hasta que las negociaciones políticas en curso culminaran con arreglos concretos y definitivos. UN غير أن عدة وفود أخرى رأت وجوب الاستمرار في توفير الموارد بالمستوى المقترح بغية تنفيذ اﻷنشطة في إطار هذين البرنامجين الى أن تتكلل المفاوضات السياسية الجارية بترتيبات ملموسة ونهائية.
    Por lo tanto, los servicios sustantivos al Comité Especial deben prestarse por una Dependencia de Descolonización separada, que debe seguir contando con su nivel actual de recursos humanos y financieros. UN ولذلك سوف تتولى تقديم الخدمات الفنية، إلى اللجنة الخاصة، وحدة إنهاء الاستعمار القائمة بذاتها، التي ينبغي أن تواصل التمتع بالمستوى الحالي من الموارد البشرية والمالية.
    Los recursos necesarios, que se propone que continúen a nivel de mantenimiento, corresponden a tres puestos del cuadro orgánico y categorías superiores y tres puestos del cuadro de servicios generales. V.25. UN والاحتياجات من الموارد، التي يقترح إبقاؤها بالمستوى اللازم لاستمرار المكتب، تغطي تكاليف ٣ وظائف من الفئة الفنية وما فوقها، و ٣ وظائف من فئة الخدمات العامة.
    Con respecto de las directrices para las PYMES de nivel 3, se informó de que se estaba ensayando el proyecto de directrices. UN أما فيما يتعلق بالمستوى 3 من الدليل الخاص بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، فقد ورد أن مشروع الدليل قيد الاختبار ميدانياً.
    Sin embargo, en este examen de mitad de período debemos reconocer que los resultados no están a la altura de las expectativas. UN مع ذلك، لا بد لنا أن نعترف بأن النتائج التي تحققت حتى استعراض منتصف المدة هذا لم تكن بالمستوى المتوقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus