Sin embargo, teniendo en cuenta que se dispone cada vez más de conocimientos técnicos e información, las empresas de los países en desarrollo están en condiciones de hallar puntos de entrada más amplios y potencialmente rentables, así como oportunidades para una participación efectiva en las redes de empresas que comercian con productos básicos. | UN | إلا أنه مع تزايد توفر المهارات والمعلومات، أصبح بإمكان الشركات في البلدان النامية أن تجد مجالات وفرصاً أوسع ويحتمل أن تكون مربحة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في سلاسل السلع اﻷساسية. |
71. Exigimos participación efectiva en la planificación, aplicación y monitoreo de políticas, programas y servicios de salud nacionales e internacionales. | UN | 71- ونطالب بالمشاركة الفعالة في تخطيط وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج والخدمات الصحية الوطنية والدولية. |
Programa de capacitación y apoyo: elaboración y ejecución del programa de capacitación y apoyo sobre la base de necesidades señaladas específicas de la participación efectiva en la labor del CECOP. | UN | برنامج تدريب ودعم: وضع وتنفيذ برنامج تدريب ودعم يقوم على أساس الاحتياجات المحددة الخاصة بالمشاركة الفعالة في عمل لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Asimismo reafirmaron su compromiso de participar activamente en los debates sobre el tema con miras a impulsar y defender sus intereses. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم بالمشاركة الفعالة في المناقشات بشأن هذه المسألة حتى يتسنى تعزيز تلك المصالح والدفاع عنها. |
Deseo concluir reafirmando el compromiso del Japón de participar activamente en las deliberaciones que se realizarán durante todo este período de sesiones de la Asamblea General sobre diversos puntos importantes que plantea el Secretario General en su Memoria. | UN | وأود أن أختتم بياني بإعادة تأكيد التزام اليابان بالمشاركة الفعالة في مناقشات دورة الجمعية العامة الحالية بشأن العديد من النقاط المختلفة التي أثارها اﻷمين العام في تقريره. |
Corea ha demostrado su compromiso con la Convención mediante una participación activa en la labor de esos órganos. | UN | وأظهرت كوريا التزامها بالاتفاقية بالمشاركة الفعالة في أعمال تلك الأجهزة. |
- colaborar al examen de los problemas concretos del desarrollo con respecto a la participación eficaz en el comercio y la inversión internacionales; | UN | - المساعدة في بحث تحديات إنمائية محددة تتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين؛ |
A pesar de la fuerte presión fiscal, el Japón está resuelto a participar activamente en la cooperación internacional. | UN | ورغم الضغوط المالية الشديدة فإن اليابان ملتزمة بالمشاركة الفعالة في التعاون الدولي. |
i) Examinar problemas de desarrollo concretos en lo relativo a la participación efectiva en el comercio y la inversión internacionales, extrayendo las lecciones que puedan ser de utilidad para los países en desarrollo, los países en transición y, en particular, los países menos adelantados. | UN | `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا. |
i) Examinar problemas de desarrollo concretos en lo relativo a la participación efectiva en el comercio y la inversión internacionales, extrayendo las lecciones que puedan ser de utilidad para los países en desarrollo, los países en transición y, en particular, los países menos adelantados. | UN | `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا. |
i) Examinar los problemas de desarrollo concretos en lo relativo a la participación efectiva en el comercio y la inversión internacionales, extrayendo las lecciones que puedan ser de utilidad para los países en desarrollo, los países en transición y, en particular, los países menos adelantados. | UN | `١` بحث التحديات اﻹنمائية المحددة فيما يتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين، واستخلاص الدروس التي قد تكون ذات قيمة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة ﻷقل البلدان نموا. |
Las reuniones de expertos intergubernamentales que decida la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo sobre cuestiones específicas de la interdependencia mundial y los problemas específicos de desarrollo que plantea la participación efectiva en el comercio y la inversión internacionales. | UN | اجتماعات الخبراء الحكومية الدولية وفق ما تحدده اللجنة المعنية بالمشاريع وتيسير اﻷعمال التجارية والتنمية بشأن قضايا الترابط العالمي المحددة والتحديات اﻹنمائية المحددة المتعلقة بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي. |
- Garantizar que se articulan y se atienden debidamente las necesidades de los repatriados en el marco de la estrategia de asistencia general de la comunidad internacional, mediante la participación efectiva en foros interinstitucionales como el proceso de desarrollo de un llamamiento consolidado de las Naciones Unidas para Somalia, el Equipo de las Naciones Unidas en el País (UNCT) y el Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia. | UN | • وتحديد احتياجات العائدين بوضوح وتلبيتها في إطار استراتيجية المساعدة الشاملة للمجتمع الدولي، بالمشاركة الفعالة في المحافل المشتركة بين الوكالات مثل استحداث عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة في الصومال، والفريق القطري للأمم المتحدة في الصومال والهيئة الصومالية لتنسيق المعونة. |
43. La diversidad de composición, necesidades y aspiraciones de los diferentes tipos de grupos minoritarios exige que se identifiquen y adopten los medios más adecuados para crear condiciones que permitan la participación efectiva en cada caso. | UN | 43- ويتطلب تباين تكوين واحتياجات وتطلعات مختلف أنواع مجموعات الأقليات تحديد واعتماد أنسب الطرق لتهيئة الظروف التي تسمح بالمشاركة الفعالة في كل حالة على حدة. |
En cuanto al derecho a participar en actividades de esparcimiento y deportes, las organizaciones encargadas de esas funciones han empezado a adoptar las medidas legislativas para dar a la mujer la oportunidad de participar activamente en los deportes. | UN | أما فيما يتعلق بالحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية فقد بدأت المؤسسات المسئولة في الدولة باتخاذ الإجراءات النظامية لإتاحة الفرصة للمرأة بالمشاركة الفعالة في الألعاب الرياضية. |
Como el anterior Vicepresidente del Consejo Económico y Social, Filipinas ha tenido la oportunidad especial de participar activamente en la revitalización de ese importante órgano de las Naciones Unidas. | UN | والفلبين، بوصفها نائبا سابقا لرئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تميزت بالمشاركة الفعالة في تنشيط هذا الجهاز الهام من أجهزة الأمم المتحدة. |
Para concluir, mi delegación desea reiterar su compromiso de participar activamente en redes regionales y mundiales con miras a intensificar los esfuerzos destinados a prevenir y a controlar las enfermedades no transmisibles. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على التزامه بالمشاركة الفعالة في الشبكات العالمية والإقليمية لتعزيز جهود الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Continuaremos contribuyendo a ese esfuerzo colectivo mediante nuestra participación activa en los trabajos de la Comisión y proporcionando asistencia a los países interesados de la mejor manera posible. | UN | وسوف نواصل المساهمة في هذا الجهد الجماعي بالمشاركة الفعالة في عمل اللجنة وبتقديم المساعدة للبلدان المعنية بأقصى ما نستطيع. |
Montenegro, como país que preconiza la igualdad de los pueblos y las naciones en las relaciones internacionales, está plenamente comprometido con una participación activa en los empeños por elaborar una respuesta mundial a los desafíos contemporáneos. | UN | والجبل الأسود، بوصفه بلدا يؤيد مساواة الشعوب والأمم في العلاقات الدولية، يلتزم التزاما كاملا بالمشاركة الفعالة في الجهود للخروج باستجابة عالمية للتحديات الحالية. |
- colaborar al examen de los problemas concretos del desarrollo con respecto a la participación eficaz en el comercio de la inversión internacionales; | UN | - المساعدة في بحث تحديات إنمائية محددة تتعلق بالمشاركة الفعالة في التجارة والاستثمار الدوليين؛ |
Varias delegaciones señalaron que se debía prestar particular atención a la participación eficaz en la labor de las organizaciones regionales por parte de Estados con capacidad limitada. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أنه يلزم إيلاء اهتمام خاص بالمشاركة الفعالة في أعمال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك من جانب الدول ذات القدرات المحدودة. |
En consecuencia, a la oradora le parece increíble la conclusión de que, en última instancia, la representación de las mujeres refleja la falta de interés de las mujeres en participar activamente en la vida política. | UN | وبناء على ذلك، تعجبت للنتيجة التي مفادها أن تمثيل المرأة في نهاية الأمر إنما هو بسبب عدم اهتمام المرأة بالمشاركة الفعالة في الحياة السياسية. |
Están empeñados en participar activamente en la lucha mundial contra el terrorismo, por lo cual asignan gran importancia a construir y consolidar la coordinación y cooperación regionales. | UN | ومن منطلق التزامها بالمشاركة الفعالة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب فهي تولي أهمية كبيرة لبناء وتدعيم جهود التنسيق والتعاون على المستوى الإقليمي. |