"بالمشاركة الكاملة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participar plenamente en
        
    • participen plenamente en
        
    • plena participación en
        
    Reiteró la posición de los Estados miembros de la OCI de participar plenamente en la aplicación de todos los aspectos del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وكرر اﻹعراب عن موقف الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالمشاركة الكاملة في تنفيذ كل جوانب اتفاق دايتون للسلام.
    Las Partes interesadas tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. UN ويصرح لﻷطراف المعنية بالمشاركة الكاملة في العملية.
    Se ha marginado a los pobres, que tienen pocos recursos para participar plenamente en el funcionamiento de sus sociedades. UN فالفقراء هُمشوا، ولم يسمح لهم ضعف إمكانياتهم بالمشاركة الكاملة في تسيير آليات مجتمعاتهم.
    Además, es esencial que los pueblos indígenas participen plenamente en el diseño, la aplicación y evaluación de políticas y programas para resolver sus problemas. UN وفضلا عن ذلك، فمن الأمور ذات الأهمية الأساسية قيام الشعوب الأصلية بالمشاركة الكاملة في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تعالج مشاكلها.
    • El compromiso de una plena participación en el proceso encaminado a atender equitativamente las necesidades de desarrollo y protección del medio ambiente de las generaciones actuales y futuras; UN ● الالتزام بالمشاركة الكاملة في عملية الاستجابة المنصفة للاحتياجات الإنمائية والبيئية للأجيال الحاضرة والأجيال المقبلة؛
    Por ello, Trinidad y Tabago se ha comprometido a participar plenamente en todas las iniciativas pertinentes de carácter regional e internacional. UN وهذا هو السبب في أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بالمشاركة الكاملة في جميع المبادرات الإقيمية والدولية ذات الصلة.
    La Unión Europea está decidida a participar plenamente en las deliberaciones de la Comisión sobre la revitalización de su labor y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي بالمشاركة الكاملة في مناقشات اللجنة بشأن تنشيط أعمالها وتحسين أساليب عملها.
    Instamos al Gobierno de Belgrado a que aliente activamente a los serbios de Kosovo a participar plenamente en todos los grupos de trabajo e instituciones políticas de Kosovo. UN ونحث الحكومة في بلغراد على تشجيع صرب كوسوفو فعليا بالمشاركة الكاملة في جميع مؤسسات كوسوفو السياسية وأفرقتها العاملة.
    Finlandia, al igual que los otros países nórdicos, está comprometida a participar plenamente en los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo de Gaza y Jericó. UN وتلتزم فنلندا - شأنها شأن بلدان الشمال اﻷوروبي اﻷخرى - بالمشاركة الكاملة في جهود التعمير والتنمية في غزة وأريحا.
    Pienso que esto satisfaría los intereses legítimos de muchos Estados que desean participar plenamente en su labor, los cuales han demostrado ese deseo desde hace tiempo al presentar su solicitud para participar como observadores en la Conferencia. UN ونحن نرى أن من شأن ذلك أن يساعد في الوفاء بالاهتمام المشروع للعديد من الدول بالمشاركة الكاملة في أعمال المؤتمر، وهو اهتمام أظهرته منذ مدة عن طريق التقدم بطلب للحصول على مركز المراقب في المؤتمر.
    9. Reafirma su compromiso de lograr que los derechos de las personas con discapacidades y su interés en participar plenamente en los asuntos de la comunidad sigan teniéndose en cuenta en todas sus actividades; UN ٩ ـ تعيد تأكيد التزامها بضمان أن تظل حقوق المعوقين واهتمامهم بالمشاركة الكاملة في شؤون المجتمع موضع عنايتها في جميع أعمالها؛
    Por lo tanto, dejemos de lado esos obstáculos políticos y tomemos un enfoque positivo, concediéndoles al Gobierno y al pueblo de la República de China la condición de miembros que merecen y la oportunidad de participar plenamente en los asuntos de las Naciones Unidas en virtud de su Carta. UN وعليه، فلنطرح جانبا تلك العقبات السياسية، ونأخذ بنهج إيجابي، يمنح حكومة جمهورية الصين وشعبها العضوية التي يستحقانها، والفرصة التي تسمح لهما بالمشاركة الكاملة في شؤون الأمم المتحدة في إطار ميثاقها.
    Reafirmando su determinación de velar por que los derechos humanos de las personas con discapacidad y su interés en participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad sigan teniéndose en cuenta en todas sus actividades, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بأن تواصل في جميع أعمالها تناول حقوق الإنسان للمعوقين ودواعي قلقهم المتصلة بالمشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية،
    Hasta la fecha, 43 han realizado encuestas piloto y 41 han cumplido los requisitos para participar plenamente en el Programa. UN وأجرى ثلاثة وأربعون منها دراسات استقصائية تجريبية حتى الآن، واستوفى واحد وأربعون منها الشروط الخاصة بالمشاركة الكاملة في البرنامج.
    En la misma sesión, la Comisión decidió que, tras su presentación por los grupos regionales respectivos, se permitiría a los candidatos a miembros del Grupo de Trabajo participar plenamente en su labor para el 52º período de sesiones. UN وفي الجلسة نفسها قررت اللجنة أن يسمح للمرشحين لعضوية الفريق العامل، بناء على ترشيح كل منهم من مجموعته الإقليمية، بالمشاركة الكاملة في أعمال الفريق العامل في الدورة الثانية والخمسين.
    Quisiera instar a todos los representantes sentados en este Salón a que se imaginen lo que significaría en términos de crecimiento económico en sus países que a las mujeres se les permitiera participar plenamente en la sociedad. UN وأحث جميع الممثلين الحاضرين في هذه القاعة اليوم على تخيل ما يمكن أن يعنيه السماح للمرأة بالمشاركة الكاملة في المجتمع من حيث النمو الاقتصادي لبلدانهم.
    Debemos velar por que se permita a las organizaciones de migrantes basadas en la comunidad y a las organizaciones de jóvenes participar plenamente en procesos como el FMMD. UN ويجب أن نكفل السماح لمنظمات المهاجرين ومنظمات الشباب المجتمعية بالمشاركة الكاملة في عمليات من قبيل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Además, es esencial que los pueblos indígenas participen plenamente en el diseño, la aplicación y evaluación de políticas y programas para resolver sus problemas. UN وفضلا عن ذلك، فمن الأمور ذات الأهمية الأساسية قيام الشعوب الأصلية بالمشاركة الكاملة في تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تعالج مشاكلها.
    En el caso de la incorporación de la perspectiva de la discapacidad, el éxito dependerá de que se cree un entorno propicio que permita que las personas con discapacidad participen plenamente en el proceso de desarrollo y contribuyan a él. UN وفي حالة تعميم مراعاة مسائل الإعاقة، سوف يعتمد النجاح على إيجاد بيئة مواتية من شأنها السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بالمشاركة الكاملة في عملية التنمية والإسهام فيها.
    Mediante esta acción deben perseguirse los siguientes objetivos nacionales: una comunidad social basada en la diversidad, una sociedad dispuesta a permitir que las personas con discapacidad, de todas las edades, participen plenamente en la vida de la comunidad y el logro de la igualdad de las condiciones de vida de chicas y muchachos, mujeres y hombres con discapacidad. UN وستنشد هذه الجهود تحقيق الأهداف الوطنية التالية: جماعة اجتماعية قائمة على التنوع، ومجتمع منظم بطريقة تسمح للمعوقين من جميع الأعمار بالمشاركة الكاملة في حياة الجماعة، وأحوال معيشة متساوية للمعوقين من البنات والبنين والرجال والنساء.
    Una de las cuestiones fundamentales en el funcionamiento del Registro son las dudas de los Estados con respecto a la plena participación en el proceso. UN وإحدى القضايا الأساسية في عملية تشغيل السجل تحفظات الدول فيما يتعلق بالمشاركة الكاملة في العملية.
    Nuestro órgano es un órgano deliberante que ofrece plena participación en la modalidad de las Naciones Unidas; es un órgano sumamente importante. UN فهيئة نزع السلاح جهاز تداولي يتمتع بالمشاركة الكاملة في إطار الأمم المتحدة؛ إنه جهاز بالغ الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus