Exhortaron a los dirigentes de la UDPS a hacer público su compromiso de participar en las elecciones y de aceptar sus resultados. | UN | ودعوا قيادة الاتحاد إلى إعلان التزامها بالمشاركة في الانتخابات وقبول نتائجها. |
Aun así, las mujeres indígenas no pudieron participar en las elecciones hasta el decenio de 1950. | UN | ومع هذا، لم يُسمح للنساء الأصليات بالمشاركة في الانتخابات حتى الخمسينات من القرن الماضي. |
Sin embargo, los no nacionales pueden participar en las elecciones locales. | UN | بيد أنه يُسمح لغير المواطنين بالمشاركة في الانتخابات المحلية. |
El Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, sin embargo, pidió públicamente a todos los serbios de Kosovo que participaran en las elecciones. | UN | بيد أن رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ناشد علنا جميع صرب كوسوفو بالمشاركة في الانتخابات. |
Además, Armenia permitió que esas tropas participaran en las elecciones presidenciales de marzo de 1998. | UN | وعلاوة على ذلك، سمحت أرمينيا لهذه القوات بالمشاركة في الانتخابات الرئاسية في آذار/مارس 1998. |
Sin embargo, muchos Estados permiten que sus ciudadanos que viven permanentemente en el extranjero participen en las elecciones nacionales. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من الدول تسمح لمواطنيها المقيمين بشكل دائم في الخارج بالمشاركة في الانتخابات الوطنية. |
Las restricciones impuestas en los territorios ocupados deben levantarse para que los palestinos, incluso los de Jerusalén oriental, puedan participar en las elecciones nacionales palestinas. | UN | وينبغي أن ترفع القيود المفروضة في الأراضي المحتلة بغية السماح للفلسطينيين، بمن فيهم الذين يعيشون في القدس الشرقية، بالمشاركة في الانتخابات الوطنية الفلسطينية. |
268. El Comité celebra que los no ciudadanos residentes en Estonia tengan derecho a participar en las elecciones locales. | UN | 268- وترحب اللجنة بكون أنه يحق لغير المواطنين في إستونيا بالمشاركة في الانتخابات المحلية. |
Si bien la cuestión de Minembwe sigue sin resolverse, tras los persistentes esfuerzos realizados con la asistencia de la comunidad internacional, el RCD se comprometió el 24 de marzo a participar en las elecciones. | UN | ومع أن مسألة مينيمبوي لا تزال قائمة دون تسوية، فإنه بعد بذل جهود متواصلة بمساعدة من المجتمع الدولي، أعلن التجمع في 24 آذار/مارس التزامه بالمشاركة في الانتخابات. |
Aunque la sugerencia de que se permita a los extranjeros participar en las elecciones municipales merece una reflexión, hay que tener en cuenta que los consejos municipales desempeñan una función más importante en la estructura política nacional de Liechtenstein que lo que ocurre en otras partes. | UN | وإن اقتراح السماح للأجانب بالمشاركة في الانتخابات البلدية يستحق التفكير فيه، غير أنه ينبغي أن توضع في الاعتبار أن المجالس البلدية تلعب دورا مهما في الهيكل السياسي الوطني في ليختنشتاين أكثر مما هو الحال في بلدان أخرى. |
En cuanto a los principales movimientos rebeldes de Darfur, la facción Minni Minawi del Movimiento de Liberación del Sudán ha mostrado interés en participar en las elecciones y ha solicitado el reconocimiento como partido político. | UN | 39 - وبخصوص حركات التمرد الرئيسية في دارفور، أبدت حركة تحرير السودان/جناح ميني ميناوي اهتمامها بالمشاركة في الانتخابات وتقدمت بطلب للحصول على اعتراف بها كحزب سياسي. |
Con su decisión de participar en las elecciones parciales de abril, Daw Aung San Suu Kyi fue, por primera vez, candidata a un cargo electivo en el nuevo orden político. | UN | وشكل قرار داو أونغ سان سو كي بالمشاركة في الانتخابات الفرعية التي أجريت في نيسان/أبريل أول محاولة تقوم بها للفوز بمنصب عن طريق الانتخابات في إطار النظام السياسي الجديد. |
Hasta el presente, Israel ha insistido en la necesidad de que Hamas enmiende sus estatutos, suprimiendo en ellos el llamamiento a la destrucción de Israel, para que sus miembros puedan participar en las elecciones. (Jerusalem Post, 16 de diciembre de 1994) | UN | وحتى اﻵن، كانت إسرائيل تصر على أن تعيد حماس صياغة ميثاقها، لكي تحذف منه دعوتها إلى تدمير إسرائيل، قبل السماح ﻷعضائها بالمشاركة في الانتخابات. )جيروسالم بوست، ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( |
" El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las elecciones presidenciales celebradas en Palestina el 9 de enero de 2005, elogia su fiabilidad y limpieza y felicita al pueblo palestino, que demostró su compromiso con la democracia al participar en las elecciones en condiciones difíciles. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالانتخابات الرئاسية الفلسطينية التي عقدت في 9 كانون الثاني/يناير 2005. ويشيد المجلس بطابع المصداقية والنـزاهة الذي اتسم به الاقتراع ويهنئ الشعب الفلسطيني الذي أظهر التزامه بالديمقراطية بالمشاركة في الانتخابات في ظروف عسيرة. |
La Secretaría de Coordinación Ejecutiva de la Presidencia con apoyo del Programa Municipios Democráticos de la Comunidad Europea, efectuaron dos jornadas de sensibilización sobre la importancia de la participación ciudadana, se efectuó empadronamiento y cedulización a 1.576 mujeres lo que les permitió participar en las elecciones 2007. | UN | 159 - ونظمت أمانة التنسيق التنفيذي بالرئاسة، بدعم من برنامج البلديات الديمقراطية التابع للجماعة الأوروبية، يومين للتوعية بأهمية مشاركة المواطنين. وجرى تسجيل 576 1 امرأة في سجلات الناخبين وتزويدهن ببطاقات انتخابية مما سمح لهن بالمشاركة في الانتخابات المعقودة في عام 2007. |
A pesar de que las leyes electorales no imponen restricciones a los ex prisioneros de conciencia, en julio la Comisión Electoral exigió a cuatro miembros de la Fuerza Democrática Nacional (NDF) que presentaran cartas de solicitud de permiso para participar en las elecciones, debido a sus anteriores condenas por traición. | UN | 26 - وعلى الرغم من عدم وجود أي قيود على سجناء الضمير السابقين في قوانين الانتخابات، أمرت لجنة الانتخابات في تموز/يوليه أربعة أعضاء من حزب القوة الوطنية الديمقراطية بتقديم رسائل استعطاف يطلبون فيها الإذن بالمشاركة في الانتخابات بسبب أحكام إدانة بالخيانة صدرت في حقهم. |
121. El derecho al sufragio del pueblo filipino se ha ampliado a los trabajadores filipinos en el extranjero y a otros filipinos que no residen en el país a fin de que puedan participar en las elecciones con arreglo a la Ley Nº 9189 relativa al sufragio de los residentes en el extranjero, de 2003. | UN | 121- وقد وُسع نطاق حق الشعب الفلبيني في الاقتراع ليشمل الفلبينيين العاملين بالخارج وغيرهم من الفلبينيين الموجودين خارج بلدهم بحيث يُسمح لهم بالمشاركة في الانتخابات بموجب القانون الجمهوري رقم 9189، وهو " قانون التصويت الغيابي في الخارج لعام 2003 " . |
En un importante acontecimiento político que tuvo lugar a principios de enero, el líder de la facción opositora armada de Hezb-e Islami, Gulbuddin Hekmatyar, dio instrucciones a sus partidarios para que participaran en las elecciones. | UN | وفي تطور سياسي هام حدث في أوائل كانون الثاني/يناير، أعطى قلب الدين حكمتيار، زعيم جناح المعارضة المسلحة للحزب الإسلامي، تعليمات إلى مؤيديه بالمشاركة في الانتخابات. |
El período electoral brindó una oportunidad para que los dirigentes albanokosovares se pusieran en contacto con las comunidades no mayoritarias. Las autoridades en la mayoría de las municipalidades mixtas de todo Kosovo realizaron actividades de información y difusión dirigidas a la comunidad serbokosovar con el fin de persuadirles de que participaran en las elecciones locales. | UN | 40 - وأتاحت الفترة الانتخابية الفرصة لقادة ألبان كوسوفو للتواصل مع الطوائف غير ذات الأغلبية، وقامت السلطات في معظم البلديات المختلطة في أرجاء كوسوفو بأنشطة التواصل مع طائفة صرب كوسوفو من أجل إقناعها بالمشاركة في الانتخابات المحلية. |
Dio instrucciones a sus seguidores de que participaran en las elecciones presidenciales y a los consejos provinciales en abril de 2014 y votaran por " su " candidato, Qutbuddin Helal, que se había presentado en septiembre de 2013 como candidato a presidente y había recibido públicamente el apoyo de Gulbuddin Hekmatyar el 16 de febrero de 2014. | UN | فقد أصدر تعليمات لأتباعه بالمشاركة في الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات في نيسان/أبريل 2014 وبالتصويت لصالح مرشحه " الخاص " ، قطب الدين هلال. وقد أعلن كَلبدين حكمتيار في 16 شباط/فبراير 2014() تأييده لقطب الدين هلال، الذي رشح نفسه في أيلول/سبتمبر 2013 للانتخابات الرئاسية. |
54. El orador dice que ha tomado nota del comentario sobre la excesiva pasividad del Gobierno en su promoción de la mujer e igualmente sobre la sugerencia de que se podrían crear condiciones para que los extranjeros participen en las elecciones. | UN | 54 - وقال إنه قد أحاط علما بما قيل عن أن الحكومة سلبية أكثر من اللازم في مجال النهوض بالمرأة، وكذلك باقتراح إيجاد ظروف تسمح للأجانب بالمشاركة في الانتخابات. |