Los representantes oficiales de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado, de Gobierno o de delegación, incluidos los fotógrafos oficiales, no podrán participar en esos servicios comunes. | UN | 110 - ولن يسمح لممثلي وسائط الإعلام الرسمية المرافقين لرئيس الدولة أو الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات. |
Los representantes oficiales de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado, de Gobierno o de delegación, incluidos los fotógrafos oficiales, no podrán participar en esos servicios comunes. | UN | 95 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات. |
Cuando llegó el momento de decidir si íbamos a participar en el presente período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, he de reconocer que se generó una pugna entre un cierto sentimiento de escepticismo y un tenue rayo de esperanza. | UN | عندما حان الوقت لاتخاذ قرار فيما يتعلق بالمشاركة في هذه الجلسة الاستثنائية للجمعية العامة، كان من المحتم علي الاعتراف بأنني شعرت بشيء من الشك الممزوج ببصيص أمل غامض. |
En última instancia, todos los Estados Miembros deberían participar en ese proceso. | UN | ويجب أن تبادر كل دولة عضو بالمشاركة في هذه العملية في وقت ما. |
Yo personalmente tuve el privilegio de participar en esta alianza como uno de los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y del desarrollo sostenible en África. | UN | ولقد تشرفت شخصيا بالمشاركة في هذه الشراكة بصفتي أحد نائبي رئيس الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
También nos alienta el interés que han manifestado los Estados Miembros por participar en esas sesiones públicas. | UN | وممــا يشجعنا أيضا الاهتمام الذي أعربت عنه الدول اﻷعضــاء بالمشاركة في هذه الجلسات العامة للمجلس. |
Al igual que en la conmemoración anterior, el Camerún se siente honrado de participar en este acto. | UN | ومثلما هو الحال في الاحتفال السابق، تتشرف الكاميرون بالمشاركة في هذه المناسبة. |
c) Afirmó la necesidad de que el grupo de Amigos de la Presidencia contara con la participación activa y plena de representantes de las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas con conocimientos sobre los antecedentes institucionales pertinentes, y señaló con aprecio el interés de los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas en participar en este proceso; | UN | (ج) أكَّدت الحاجة إلى مشاركة فعالة وكاملة في فريق أصدقاء الرئيس من جانب ممثلين من الكيانات المعنيَّة في منظومة الأمم المتحدة يكون لديهم معرفة بالخلفية المؤسسية ذات الصلة، ولاحظت مع التقدير اهتمام الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة بالمشاركة في هذه العملية؛ |
Esas actividades se relacionan con la preparación, organización y dirección de operaciones de mantenimiento de la paz, el enlace con los Estados Miembros respecto de su participación en dichas operaciones, la coordinación entre las unidades pertinentes de la Secretaría y la preparación de informes para el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وتتصل هذه اﻷنشطة بإعداد ووضع وتوجيه عمليات حفظ السلم؛ والاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في هذه العمليات؛ والتنسيق فيما بين وحدات اﻷمانة العامة المعنية وتقديم التقارير الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة. |
Los representantes oficiales de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno o jefes de delegación, incluidos los fotógrafos oficiales, no podrán participar en esos servicios comunes. | UN | 86 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات. |
Los representantes oficiales de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno o jefes de delegación, incluidos los fotógrafos oficiales, no podrán participar en esos servicios comunes. | UN | 52 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات. |
Los representantes oficiales de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno o jefes de delegación, incluidos los fotógrafos oficiales, no podrán participar en esos servicios comunes. | UN | 65 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات. |
Los representantes oficiales de los medios de información que acompañen a Jefes de Estado o de Gobierno o jefes de delegación, incluidos los fotógrafos oficiales, no podrán participar en esos servicios comunes. | UN | 86 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات. |
El grupo de tareas debe elaborar disposiciones apropiadas para recabar la participación y las aportaciones de todos los interesados pertinentes que puedan expresar interés en participar en el proceso. | UN | 30 - وينبغي لفرقــــة العمــــل أن تضــــع الترتيبات الملائمة بما يحمل على المشاركة والإسهام بمدخلات من جانب جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة الذين قد يُبدون اهتمامهم بالمشاركة في هذه العملية. |
La situación financiera del Fondo permitió conceder un número suficiente de becas para lograr una distribución geográfica adecuada de los participantes y hacer venir a candidatos de mérito de países en desarrollo que de otra manera no habrían podido participar en el período de sesiones. | UN | وقد أتاحت الحالة المالية للصندوق تقديم عدد كاف من الزمالات لتحقيق التوزيع الجغرافي الملائم للمشاركين، باستقدام مرشحين جديرين بالمشاركة في هذه الدورة من البلدان النامية، كانوا سيحرَمون منها لولا هذه الزمالات. |
¿No se sienten avergonzados de participar en ese experimento ilegal e inmoral? | Open Subtitles | ألا تشعران بالخجل بالمشاركة في هذه التجارب غير الأخلاقية وغير القانونية؟ |
El Ministro dijo que el informe se había preparado en colaboración con todos los segmentos de la sociedad argelina que expresaron interés en participar en ese ejercicio que, a su juicio, había de redundar en provecho de su país como parte de los esfuerzos de autoevaluación y gobernanza emprendidos por África. | UN | وقال الوزير إن هذا التقرير قد أُعِد بالتعاون مع جميع شرائح المجتمع الجزائري التي أعربت عن اهتمامها بالمشاركة في هذه العملية، وهو ما سيعود بالفائدة، في نظر الوزير، على الجزائر باعتبارها طرفاً في الجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل التقييم الذاتي والحكم الرشيد. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, el Banco Mundial y Eurostat se han ofrecido voluntariamente para participar en esta iniciativa. | UN | وتطوع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية بالمشاركة في هذه المبادرة. |
Permítaseme, en primer lugar, aprovechar esta oportunidad para expresar al Presidente de la Asamblea General nuestra satisfacción al participar en esta reunión extraordinaria de alto nivel de la Asamblea General sobre la delincuencia organizada transnacional, tema al que Marruecos concede una especial importancia. | UN | أود، في المقام الأول، أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب لرئيس الجمعية العامة عن مدى سعادتنا بالمشاركة في هذه الجلسة الرفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهو موضوع يوليه المغرب أهمية خاصة. |
Una vez más, hago un llamamiento al mundo para que permita a Taiwán participar en esas importantes entidades de las Naciones Unidas. | UN | مرة أخرى أناشد العالم السماح لتايوان بالمشاركة في هذه الكيانات الهامة التابعة للأمم المتحدة. |
Sr. PIBULSONGGRAM (Tailandia) (interpretación del inglés): Mi delegación celebra la oportunidad de participar en este debate sobre el nuevo e importante tema del programa relativo a la limpieza de minas. | UN | السيد بيبولسونغرام )تايلند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يرحــــب وفــــدي بالفرصـة التي أتيحت له بالمشاركة في هذه المداولات بشأن البند الجديد والهام من جدول اﻷعمال المتعلق بإزالة اﻷلغام. |
c) Afirmó la necesidad de que el grupo de Amigos de la Presidencia contara con la participación activa y plena de representantes de las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas con conocimientos sobre los antecedentes institucionales pertinentes, y señaló con aprecio el interés de los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas en participar en este proceso; | UN | (ج) أكَّدت الحاجة إلى مشاركة فعالة وكاملة في فريق أصدقاء الرئيس من جانب ممثلين من الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة يكون لديهم معرفة بالخلفية المؤسسية ذات الصلة، ولاحظت مع التقدير اهتمام الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة بالمشاركة في هذه العملية؛ |
Esas actividades se relacionan con la preparación, organización y dirección de operaciones de mantenimiento de la paz, el enlace con los Estados Miembros respecto de su participación en dichas operaciones, la coordinación entre las unidades pertinentes de la Secretaría y la preparación de informes para el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وتتصل هذه اﻷنشطة بإعداد ووضع وتوجيه عمليات حفظ السلم؛ والاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في هذه العمليات؛ والتنسيق فيما بين وحدات اﻷمانة العامة المعنية وتقديم التقارير الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة. |