Sin embargo, el Estado podía decidir cumplir sus obligaciones en asociación con otras instituciones. | UN | غير أنه يمكن للدولة أن تقرر الامتثال لالتزاماتها بالمشاركة مع مؤسسات أخرى. |
La Administración Provisional ha comenzado a elaborar un Marco Nacional de Desarrollo en asociación con otros agentes para el desarrollo. | UN | واستهلت الإدارة المؤقتة وضع إطار عمل إنمائي وطني بالمشاركة مع سائر الجهات الإنمائية. |
Se introdujo una certificación de recursos humanos en colaboración con la Universidad Cornell, y hay 43 funcionarios inscritos. | UN | وأُدخل نظام خاص لاعتماد الموارد البشرية بالمشاركة مع جامعة كورنل، وقد التحق به 43 موظفاً. |
También se reunirán al menos en un volumen que se publicará en colaboración con una editorial universitaria. | UN | كما ستجمع في مجلد واحد محرر، سينشر بالمشاركة مع مؤسسة نشر أكاديمية. |
Entre los acontecimientos internacionales, podemos mencionar las conferencias sobre la familia celebradas conjuntamente con nuestros países vecinos. | UN | ومن بين اﻷحداث الدولية، يمكنا أن نذكر مؤتمرات اﻷسرة التي عقدت بالمشاركة مع بلدان مجاورة لنا. |
1994 junto con los Sres. Shahi y De Gouttes, autora de la recomendación, relativa al establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos | UN | ٤٩٩١ وضعت التوصية بشأن وضع حقوق الانسان الوطنية، بالمشاركة مع السيد شاهي والسيد دي غوت |
Reunión preparatoria y Conferencia de las Partes (compartido con PM cada tres años, se aplicará a 2002 y 2005) | UN | الاجتماعات التحضيرية واجتماعات الأطراف (بالمشاركة مع بروتوكول مونتريال كل ثلاث سنوات، وتسري على عامي 2002 و2005) |
Estas actividades se han llevado a cabo en asociación con las Naciones Unidas y con grupos de la sociedad civil. | UN | وقد نُفِّذت هذه الأنشطة بالمشاركة مع الأمم المتحدة وجماعات المجتمع المدني. |
Otros, han organizado seminarios y mesas redondas, en ocasiones en asociación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونظمت بلدان أخرى حلقات دراسية وحلقات نقاش، في كثير من الأحيان بالمشاركة مع المنظمات غير الحكومية. |
Reconoció la dependencia del ACNUR de su trabajo en asociación con otros organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y la sociedad civil. | UN | واعترفت باعتماد المفوضية على العمل بالمشاركة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
La asistencia que prestamos a los países en desarrollo es de alta calidad y se proporciona en asociación con sus beneficiarios. | UN | وتتصف المعونات التي نقدمها إلى البلدان النامية بالجودة العالية، وننفذها بالمشاركة مع المستفيدين منها. |
Estos proyectos experimentales podrían llevarse a cabo en colaboración con los gobiernos y la industria locales. | UN | ويمكن تنفيذ مثل هذه المشروعات الرائدة بالمشاركة مع الحكومات المحلية ودوائر الصناعة. |
El UNICEF estaba decidido a trabajar en colaboración con todos los agentes del país para lograr la supervivencia y el desarrollo saludable de las mujeres y los niños. | UN | واليونيسيف ملتزمة بالعمل بالمشاركة مع جميع الأطراف الفاعلة في البلد لضمان بقاء النساء والأطفال ونمائهم الصحي. |
Las Naciones Unidas se ocupan de la planificación posterior a los conflictos en colaboración con los gobiernos y otros elementos de la comunidad internacional. | UN | والأمم المتحدة تقوم بالتخطيط بعد انتهاء النـزاع بالمشاركة مع الحكومات وغيرها من عناصر المجتمع الدولي. |
Se ha formulado los planes correspondientes para abordar esos problemas en colaboración con las cooperativas agrarias, que están desempeñando un papel importante en esos ámbitos, particularmente sensibilizando a la opinión pública acerca de esos planes y logrando que se acepte su puesta en práctica, de manera que puedan ser beneficiosos. | UN | وقد وضعت الخطط اللازمة لمواجهة هذه المصاعب بالمشاركة مع التعاونيات الزراعية التي تقوم بدور هام في هذه المجالات ولعل من أهمها التوعية بهذه الخطط والموافقة على تنفيذها والاستفادة منها. |
La Comisión trata conjuntamente con varias organizaciones los asuntos relacionados con la mujer. | UN | وتعمل اللجنة بالمشاركة مع مختلف المنظمات للتصدي للقضايا المتعلقة بالمرأة. |
El Reino Unido, por conducto del Servicio Nacional de Inteligencia Criminal, llevaba un sistema de notificación voluntaria conjuntamente con la industria. | UN | ووضعت المملكة المتحدة، من خلال دائرتها الوطنية للاستخبارات الجنائية، موضع التنفيذ نظاما للابلاغ الطوعي بالمشاركة مع قطاع الصناعة. |
Si bien algunas de esas recomendaciones están claramente definidas y se pueden traducir rápidamente en medidas concretas, otras requerirán un desarrollo conceptual ulterior que se analizará conjuntamente con el Equipo de Vigilancia. | UN | وفي حين أن بعض تلك التوصيات محددة بوضوح، ويمكن ترجمتها بسرعة فائقة إلى إجراءات عملية، يتطلب بعضها الآخر تطوير مفاهيم جديدة لينظر فيها بالمشاركة مع فريق الرصد. |
Proporcionar capacitación al personal de las misiones en la esfera de las finanzas junto con la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | توفير التدريب لموظفي البعثات في المجال المالي بالمشاركة مع شعبة تمويل عمليات حفظ السلام |
El Ministerio de la Igualdad de la Mujer está trabajando junto con el Ministerio de Aptitudes, Capacitación y Trabajo para incorporar la igualdad para la mujer en esta iniciativa. | UN | وتعمل وزارة مساواة المرأة بالمشاركة مع وزارة المهارات والتدريب والعمل للتصدي للمساواة للمرأة ضمن هذه المبادرة. |
junto con otros Estados Miembros, los Estados Unidos promueven la introducción de importantes reformas en diversos aspectos de la ejecución de operaciones de mantenimiento de la paz, muchas de las cuales competen al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وهي تؤيد، بالمشاركة مع دول أعضاء أخرى، إجراء إصلاحات هامة، يتعلق الكثير منها بتنفيذ عمليات حفظ السلام. |
Secretario Ejecutivo (D-2) (compartido con el Convenio de Viena (CV) | UN | الأمين التنفيذي (مد-2) (بالمشاركة مع إتفاقية فيينا) |
La Policía Nacional de Haití siguió ocupándose de la seguridad de las principales instituciones nacionales juntamente con el personal militar y de policía de la Misión | UN | واصلت الشرطة الوطنية الهايتية تأمين كبرى المؤسسات الوطنية بالمشاركة مع أفراد البعثة من الجيش والشرطة |
De esas actividades cabe destacar el programa " Cambio para Bien " , en cooperación con las principales líneas aéreas, y " Un gol para el UNICEF " , una campaña promocional de recaudación de fondos realizada en cooperación con World Cup USA 1994. | UN | ومن أبرزها برنامج " نقود للخير " بالتعاون مع كبريات شركات الطيران و " هدف واحد لليونيسيف " ، وهو حدث للترويج لجمع اﻷموال بالمشاركة مع منظمي مسابقة كأس العالم لكرة القدم في الولايات المتحدة لعام ١٩٩٤. |
La Coalición colabora con más de 22 ONG de toda Filipinas para examinar los casos y la magnitud de la trata. | UN | وهو يعمل بالمشاركة مع أكثر من 22 منظمة غير حكومية في جميع أنحاء الفلبين من أجل رصد حوادث وحجم الاتجار. |
Otro ejemplo es el concepto de un cuerpo panafricano de jóvenes voluntarios en alianza con la Comisión de la Unión Africana, que se incluyó en el plan de acción de la quinta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. | UN | وثمة نموذج آخر تمثل في مفهوم فيالق المتطوعين الأفارقة الشباب الذي صيغ بالمشاركة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأُدرج في خطة عمل مؤتمر طوكيو الدولي الخامس المعني بالتنمية في أفريقيا. |
La iniciativa la había tomado el Sr. Abdelfattah Amor, Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias, en conjunto con el Gobierno de España. | UN | وقد اتخذ زمام المبادرة لعقد هذا المؤتمر السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بالمشاركة مع حكومة إسبانيا. |
Consideramos que ese proceso se llevó a cabo en asociación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, lo que garantizó los mejores resultados. | UN | ونحن نعتبر أن تلك العملية تمت بالمشاركة مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الشيء الذي ضمن أفضل النتائج. |