"بالمشاكل الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas especiales
        
    • los problemas concretos
        
    • los problemas específicos
        
    • los problemas particulares
        
    • los problemas peculiares
        
    El programa debe conceder atención particular a los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, en la medida en que representan casi la mitad del número de países menos desarrollados. UN وينبغي أن تولي اهتماما خاصا بالمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، إذ أنها تمثل نحو نصف أقل البلدان نموا.
    Se hizo un llamamiento a los organismos de financiación para que reconocieran los problemas especiales que los pequeños Estados insulares en desarrollo encaraban. UN وقد دعيت وكالات التمويل للاعتراف بالمشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Las visitas a los países también son una oportunidad de determinar los hechos y arrojar luz sobre los problemas especiales que plantea una situación y los problemas generales del desplazamiento interno en el mundo. UN وعلاوة على ذلك، تنطوي أيضاً الزيارات القطرية على فرصة لتقصي الحقائق تفيد علماً بالمشاكل الخاصة للحالة والمشاكل النوعية للتشريد الداخلي على نطاق العالم.
    113. El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños Territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los restantes Territorios no autónomos. UN ١١٣ - وستواصل اللجنة الخاصة اهتمامها الخاص بالمشاكل الخاصة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي تشكل الغالبية العظمى من باقي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    117. El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los restantes territorios no autónomos. UN ٧١١ - وستواصل اللجنة الخاصة اهتمامها الخاص بالمشاكل الخاصة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي تشكل الغالبية العظمى من باقـــي اﻷقاليم غيـر المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Es preciso, en consecuencia, reconocer y tratar los problemas específicos de las grandes ciudades, teniendo presente su contribución positiva al desarrollo económico y social de la nación. UN لذا فإن من الضروري الاعتراف بالمشاكل الخاصة للمدن الكبيرة ومعالجة تلك المشاكل، بإدراك تام للمساهمة اﻹيجابية التي تسهم بها المدن الكبيرة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية.
    Con estas modalidades se alienta la participación de los países más afectados por los problemas particulares que se encaran. UN وتشجـع هذه اﻹجراءات اشتراك البلدان اﻷكثر تضررا بالمشاكل الخاصة التي هي موضوع التعاون.
    Es necesario capacitar a profesionales de salud para que adquieran conciencia de los problemas especiales con que se enfrentan las mujeres, en especial en relación con la violencia por motivos de sexo. UN ولا بد من توفير التدريب لمهنيي الصحة من أجل توعيتهم بالمشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف المستند إلى الجنس.
    Si bien el Estado promueve por igual el adelanto de la mujer de la ciudad como el de la mujer de las zonas rurales, tiene en cuenta los problemas especiales a que hace frente esta última y el importante papel que desempeña procurando el bienestar económico de su familia. UN تتخذ الدولة نهجا متوازنا إزاء تحسين وضع النساء المقيمات في المدينة وأيضا النساء المقيمات في المناطق الريفية، على الرغم من أنها تُعنى بالمشاكل الخاصة التي تواجهها النساء الريفيات.
    52. El Grupo tomó nota de los problemas especiales y las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo y examinó la forma en que las medidas básicas del ingreso podrían combinarse o complementarse mediante otras medidas y, en ese caso, hasta qué punto. UN ٥٢ - أحاط الفريق علما بالمشاكل الخاصة والاحتياجات اﻹنمائية التي تواجهها البلدان النامية ودرس كيفية الجمع بين مقاييس الدخل اﻷساسية، ومقاييس بديلة للدخل أو تكملتها بها، وإذا أمكن ذلك فإلى أي حد.
    Aunque Gambia ratificó la Convención en 1992, ya en 1980, en reconocimiento de los problemas especiales de la mujer, se estableció el Consejo y la Oficina Nacionales para la Mujer, en virtud de una ley, la Ley No. 9 de 1980 sobre el Consejo Nacional para la Mujer. UN مع أن غامبيا صدقت على الاتفاقية في عام 1992، إلا أنه منذ فترة ترجع إلى عام 1980، واعترافا بالمشاكل الخاصة التي تواجه المرأة، تم إنشاء المجلس الوطني للمرأة ومكتبه بموجب قانون هو القانون رقم 9 لعام 1980 الذي قضى بإنشاء المجلس الوطني للمرأة.
    17. La cuarta esfera de hincapié guarda relación con los problemas especiales de las sociedades que salen de situaciones de crisis ocasionadas por desastres naturales o de origen humano o por los conflictos. UN 17- وأضاف قائلا إن هناك مجالا رابعا ينبغي التشديد عليه يتصل بالمشاكل الخاصة بالمجتمعات الخارجة من أوضاع متأزمة ناتجة عن كوارث طبيعية أو عن النشاط البشري أو عن المنازعات.
    En cuanto al subprograma 5, era importante considerar la ampliación del mandato para incluir cuestiones relacionadas con los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral y los problemas especiales conexos con que se enfrentaban los países en desarrollo de tránsito. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 5، من الأهمية مراعاة توسيع نطاق الولاية لتشمل مسائل متصلة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية ومسائل تتعلق بالمشاكل الخاصة التي تواجهها بلدان المرور العابر النامية.
    92. Las autoridades nacionales decidieron establecer una coordinación nacional sistematizada para identificar mejor los problemas concretos de Luxemburgo, y centrarse en la adopción de medidas encaminadas a proteger a las víctimas. UN 92 - وقد ارتأت السلطات الوطنية أن تعدّ تنسيقا منظّما على صعيد البلد من أجل الإمعان في الإلمام بالمشاكل الخاصة بلكسمبرغ، والاتفاق على تنفيذ الإجراءات اللازمة لحماية الضحايا.
    4. El aumento de la relevancia internacional que han adquirido los derechos económicos, sociales y culturales en los últimos años ha contribuido a crear conciencia de los problemas concretos de derechos humanos que enfrentan las mujeres en los ámbitos económico y social. UN 4- وأسهم التركيز الدولي المتزايد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال السنوات الأخيرة في إذكاء الوعي بالمشاكل الخاصة بحقوق الإنسان التي تواجهها المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    20. En relación con los problemas concretos que afectaban a los pueblos indígenas, la Sra. Dandan señaló que la salud y el sistema de justicia penal seguían siendo dos problemas muy graves y que los mecanismos de recurso, en particular la difusión de información apropiada sobre los derechos de esos grupos, debían ser más asequibles para todos. UN 20- وفيما يتعلق بالمشاكل الخاصة التي يشهدها السكان الأصليون قالت إن النظام الصحي ونظام القضاء الجنائي لا يزالان من المشاكل الضخمة للغاية كما أن التدابير العلاجية بما في ذلك بوجه خاص نشر قدر كاف من المعلومات فيما يتعلق بحقوقهم ينبغي أن تتاح على نطاق أوسع.
    - un gran número de centros de consulta y organizaciones de ayuda mutua que se ocupan de los problemas específicos de los distintos grupos de alemanes y que suscriben los ideales de la comprensión intercultural; UN وجود عدد كبير من المراكز الاستشارية ومنظمات التعاضد التي تعنى بالمشاكل الخاصة بمختلف الجماعات غير اﻷلمانية، والتي تلتزم بالمثل العليا للتفاهم المشترك بين الثقافات؛
    182. Observó asimismo que el informe no contenía suficiente información sobre los problemas específicos de la mujer en las zonas rurales y sobre el papel fundamental que ésta desempeñaba en la economía familiar. UN ١٨٢ - ولاحظت اللجنة كذلك ندرة المعلومات المتصلة بالمشاكل الخاصة بالمرأة في المناطق الريفية والدور الهام الذي تؤديه في اقتصاد أسرتها.
    49. Las Partes que son países desarrollados reconocieron los problemas específicos de la región de Asia causados por la desertificación y sus consecuencias socioeconómicas. UN 49- وأقرت البلدان الأطراف المتقدمة بالمشاكل الخاصة التي تعاني منها منطقة آسيا بسبب التصحر وآثاره الاجتماعية - الاقتصادية.
    49. El reconocimiento de los problemas particulares y específicos asociados con las armas explosivas está creciendo. UN 49- ويتنامى الاعتراف بالمشاكل الخاصة والمحددة المرتبطة بالأسلحة المتفجرة.
    94. En cuanto a los problemas particulares de los países sin litoral, la República de Macedonia espera bastante del informe que la Asamblea General, en su resolución 46/212, pidió al Secretario General que preparara. UN ٩٤ - وفيما يتعلق بالمشاكل الخاصة للبلدان غير الساحلية فإن جمهورية مقدونيا تنتظر الكثير من التقرير الذي طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام إعداده في قرارها ٤٦/٢١٢.
    Los intentos que apuntan al desarrollo sin reconocer los problemas peculiares de los Estados pequeños y las responsabilidades del mundo desarrollado no promoverán un crecimiento sostenible. UN ومحاولات تحقيق التنمية التي لا تعترف بالمشاكل الخاصة للدول الصغيرة وبالمسؤوليات التي تقع على عاتق العالم المتقدم النمو لن تؤدي إلى النهوض بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus