"بالمشاكل الخطيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los graves problemas
        
    En cuanto al sistema de reclusión, observó los informes de los graves problemas que seguían planteándose. UN وأشارت إلى التقارير المتعلقة بالمشاكل الخطيرة المستمرة في نظام السجون.
    Institucionalizar, fortalecer y dinamizar a los grupos regionales que existen en las Naciones Unidas, para que formulen recomendaciones en relación con los graves problemas que confrontan. UN وعلينا أن نضفي الطابع المؤسسي على المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة وتعزيزها وتنشيطها حتى تصبح قادرة على تقديم توصيات فيما يتعلق بالمشاكل الخطيرة التي تواجهنا.
    Los párrafos 88 y 89 de la Memoria del Secretario General nos presentan en apretada síntesis una descripción desalentadora de la situación del mundo ante los graves problemas que amenazan la paz y la seguridad internacionales y afectan el bienestar de toda la humanidad. UN والفقرتان 88 و 89 من تقرير الأمين العام تقدمان لنا، في صياغة موجزة، وصفا مثبطا للحالة في العالم فيما يتعلق بالمشاكل الخطيرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، الأمر الذي يؤثر على سلامة كل البشرية.
    Reconociendo los graves problemas que supone el hacinamiento en las prisiones y la potencial amenaza a los derechos de los reclusos en muchos Estados Miembros, en particular en muchos Estados africanos, UN وإذ يعترف بالمشاكل الخطيرة الشأن التي تتأتّى عن اكتظاظ السجون وبالمخاطر المحتملة التي تتهدّد حقوق السجناء من جراء ذلك في دول أعضاء كثيرة، وخصوصا في كثير من الدول الأفريقية،
    Reconociendo los graves problemas que supone el hacinamiento en las prisiones y la potencial amenaza a los derechos de los reclusos en muchos Estados Miembros, en particular en muchos Estados africanos, UN وإذ يعترف بالمشاكل الخطيرة الشأن التي تتأتّى عن اكتظاظ السجون وبالمخاطر المحتملة التي تتهدّد حقوق السجناء من جراء ذلك في دول أعضاء كثيرة، وخصوصا في كثير من الدول الأفريقية،
    Reconociendo los graves problemas que supone el hacinamiento en las prisiones y la potencial amenaza a los derechos de los reclusos en muchos Estados Miembros, en particular en muchos Estados africanos, UN وإذ يسلم بالمشاكل الخطيرة الشأن الناجمة عن اكتظاظ السجون وما يتهدد حقوق السجناء من أخطار في دول أعضاء كثيرة، وخصوصا في كثير من الدول الأفريقية،
    En calidad de órgano consultivo del Gobierno de la República Checa, la Junta fomenta la sensibilización sobre los graves problemas de las personas con discapacidad, presenta opiniones, observaciones y recomendaciones al Gobierno y supervisa la aplicación del Plan Nacional. UN وبصفته هيئة استشارية للحكومة التشيكية، فإنه يتولى التوعية بالمشاكل الخطيرة للأشخاص ذوي الإعاقة، ويقدم الآراء والتعليقات والتوصيات إلى الحكومة، ويراقب تنفيذ الخطة الوطنية.
    El Secretario General, en su “Suplemento de `Un programa de paz ' ”, ha formulado una serie de recomendaciones útiles en relación con los graves problemas que se plantean en la aplicación de las sanciones. UN ولقد قدم اﻷمين العام في " ملحق ﻟ ' خطة للسلام ' " عددا من التوصيات المفيدة المتعلقة بالمشاكل الخطيرة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    Se tiene cada vez mayor conciencia de los graves problemas que entraña el suministro de energía suficiente para satisfacer las necesidades humanas y alimentar el crecimiento económico en todo el mundo. UN ٢ - هناك وعي متزايد بالمشاكل الخطيرة المرتبطة بتوفير طاقة تكفي لتلبية الاحتياجات البشرية ولتزويد النمو الاقتصادي على نطاق العالم بالوقود.
    Esto explica el fracaso de la cumbre de la pasada semana, que se convocó para evaluar el cumplimiento de los modestos compromisos asumidos en las metas de desarrollo del milenio y terminó siendo un lastimoso remedo de lo que debió ser un debate serio y comprometido con los graves problemas que hoy sufre la humanidad. UN وذلك يفسر فشل اجتماع القمة الأسبوع الماضي، الذي عقد لتقييم الامتثال للالتزامات المتواضعة التي قطعت بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وانتهى بوصفه محاكاة هزيلة لما كان ينبغي أن يصبح مناقشة جدية وملتزمة فيما يتعلق بالمشاكل الخطيرة التي تعصـف بـالبشرية حاليا.
    - Se reconocen los graves problemas que causa el uso irresponsable de minas distintas de las minas antipersonal, en adelante denominadas MDMA, a la ayuda humanitaria posterior a los conflictos y al establecimiento de las condiciones necesarias para la reconstrucción y el desarrollo; UN - تسلِّم بالمشاكل الخطيرة التي يُسببها الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد للمعونة الإنسانية بعد انتهاء الصراع وتهيئة الظروف اللازمة لإعادة البناء والتنمية،
    Para sensibilizar sobre los graves problemas que acarrean las municiones en racimo, Austria organizó la Conferencia de Viena sobre municiones en racimo en diciembre de 2007, en la que participaron 138 Estados. UN وبغية زيادة الوعي بالمشاكل الخطيرة المتعلقة بالذخائر العنقودية، نظمت النمسا مؤتمر فيينا المعني بالذخائر العنقودية في كانون الأول/ديسمبر 2007، بمشاركة 138 دولة.
    Nuestra posición se reflejó en 1993 al patrocinar la resolución 48/7, presentada por iniciativa de los miembros de la Unión Europea, sobre la asistencia para la limpieza de los campos de minas, en la que se reconocen los graves problemas causados por la existencia de minas sembradas en distintas regiones y la responsabilidad de los Estados en la contribución a su remoción. UN وهذا الموقف قد تأكد باشتراكنا في عام ١٩٩٣ في تقديم القرار ٤٨/٧ الذي عرض بمبادرة من اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بشأن تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام. وقد تم التسليم في ذلك القرار بالمشاكل الخطيرة الناجمة عن اﻷلغام المزروعة في مناطق مختلفة ومسؤولية الدول عن اﻹسهام في إزالتها.
    Habida cuenta de que se presta creciente atención a los graves problemas provocados por las minas terrestres y de que la comunidad internacional reconoce cada vez más la pertinencia a este respecto de la Convención de 1980 y la importancia de fortalecer el Protocolo II, la delegación de los Países Bajos concurrió a Viena el pasado septiembre con la intención de que la Conferencia de Examen fuera un éxito. UN وفي ضوء الاهتمام المتزايد بالمشاكل الخطيرة التي تسببها اﻷلغام البرية واعتراف المجتمع الدولي المتزايد بأهمية اتفاقية ١٩٨٠ في هذا الشأن وأهمية تعزيز بروتوكولها الثاني، ذهب وفد هولنــدا الى فيينا ومعه آمال عريضة في أيلول/سبتمبر الماضي بغرض تحقيق النجاح للمؤتمر الاستعراضي.
    La FAO, con la cooperación de expertos de los países miembros, está reuniendo datos para la elaboración de un sistema de información mundial sobre plagas de insectos y brotes de enfermedades y sus efectos sobre los bosques, con objeto de contribuir a fomentar la concienciación respecto de los graves problemas que causan las plagas forestales a escala mundial. UN 49 - وتعمل الفاو، بتعاون مع خبراء من الدول الأعضاء، على جمع البيانات من أجل وضع نظام عالمي للمعلومات بشأن انتشار الآفات والأمراض الناجمة عن الحشرات وتأثيرها على الغابات، وذلك للمساعدة على إذكاء الوعي بالمشاكل الخطيرة المتصلة بالآفات التي تصيب الغابات في جميع أرجاء العالم.
    20. El Sr. HERBY (Comité Internacional de la Cruz Roja) señala que el CICR ha preparado un vídeo en el que se recuerdan los graves problemas que debe abordar el Protocolo V y que el DVD existe en inglés, francés, ruso, árabe, español y portugués. UN 20- السيد هيربي (اللجنة الدولية للصليب الأحمر) قال إن اللجنة أعدت شريط فيديو للتذكير بالمشاكل الخطيرة التي يُفترض أن يتصدى لها البروتوكول الخامس.
    17. Al mismo tiempo que toma nota de los graves problemas que debe afrontar el Estado parte, el Comité constata con preocupación que el sistema de administración de justicia por la jurisdicción gacaca no funciona según las normas fundamentales relativas al derecho a un proceso justo, en particular por lo que se refiere a la imparcialidad de los jueces y la protección de los derechos de los acusados. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالمشاكل الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف، لكنها تبدي قلقها من أن نظام إقامة العدالة في محاكم الغاكاكا في رواندا لا يعمل وفقاً للقواعد الأساسية بشأن الحق في محاكمة نزيهة، خاصة فيما يتعلق بنزاهة القضاة وحماية حقوق المتهمين.
    17) Al mismo tiempo que toma nota de los graves problemas que debe afrontar el Estado parte, el Comité constata con preocupación que el sistema de administración de justicia por la jurisdicción gacaca no funciona según las normas fundamentales relativas al derecho a un proceso justo, en particular por lo que se refiere a la imparcialidad de los jueces y la protección de los derechos de los acusados. UN 17) تحيط اللجنة علماً بالمشاكل الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف، لكنها تبدي قلقها من أن نظام إقامة العدالة في محاكم الغاكاكا في رواندا لا يعمل وفقاً للقواعد الأساسية بشأن الحق في محاكمة نزيهة، خاصة فيما يتعلق بنزاهة القضاة وحماية حقوق المتهمين.
    17) Al mismo tiempo que toma nota de los graves problemas que debe afrontar el Estado parte, el Comité constata con preocupación que el sistema de administración de justicia por la jurisdicción gacaca no funciona según las normas fundamentales relativas al derecho a un proceso justo, en particular por lo que se refiere a la imparcialidad de los jueces y la protección de los derechos de los acusados. UN (17) تحيط اللجنة علماً بالمشاكل الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف، لكنها تبدي قلقها من أن نظام إقامة العدالة في محاكم الغاكاكا في رواندا لا يعمل وفقاً للقواعد الأساسية بشأن الحق في محاكمة نزيهة، خاصة فيما يتعلق بنزاهة القضاة وحماية حقوق المتهمين.
    77. Más allá de la situación existente en Somalia, que es el tema de este informe, es necesario examinar atentamente los graves problemas que se plantearon al establecer la ONUSOM, que indican que la estructura y los procedimientos existentes no son adecuados para hacer frente a las grandes demandas de la nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ٧٧ - وعند التطلع خارج إطار الحالة في الصومال، وهي بؤرة التركيز في هذا التقرير، فإنه من الضروري إيلاء الاهتمام بالمشاكل الخطيرة التي جرت مواجهتها عند إنشاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، والتي تدل على أوجه قصور الهيكل الحالي واﻹجراءات الحالية عن ملاحقة المطالب الضخمة للجيل الجديد من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus