"بالمشاكل المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas relacionados con
        
    • los problemas relativos a
        
    • problemática de
        
    • los problemas de la
        
    • refieren a cuestiones de
        
    • problemas relacionados con el
        
    • sobre los problemas de
        
    Organizaciones no gubernamentales interesadas en los problemas relacionados con la protección de refugiados y reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. UN المنظمات غير الحكومية المعنية بالمشاكل المتعلقة بحماية اللاجئين، ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Comité toma nota asimismo de los problemas relacionados con la economía de transición y de que la situación de muchos niños ha empeorado debido al aumento de la pobreza y del desempleo. UN كما تحيط اللجنة علما بالمشاكل المتعلقة بالاقتصاد اﻹنتقالي، وبأن حالة الكثير من اﻷطفال تدهورت على اثر الفقر المتفاقم والبطالة المتزايدة.
    El Comité toma nota asimismo de los problemas relacionados con la economía de transición y de que la situación de muchos niños ha empeorado debido al aumento de la pobreza y del desempleo. UN كما تحيط اللجنة علما بالمشاكل المتعلقة بالاقتصاد الانتقالي، وبأن حالة الكثير من اﻷطفال تدهورت على أثر الفقر المتفاقم والبطالة المتزايدة.
    iii) Que puedan contribuir a que el Grupo de Trabajo adquiera un conocimiento más profundo de los problemas relativos a las formas contemporáneas de la esclavitud. UN `3 ' الذين في مقدورهم الإسهام في تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة؛
    iii) Que puedan contribuir a que el Grupo de Trabajo adquiera un conocimiento más profundo de los problemas relativos a las formas contemporáneas de la esclavitud. UN ' 3 ' الأشخاص الذين يستطيعون الإسهام في تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة.
    Atenderá a través de servicios y programas públicos o privados la problemática de constitución y afianzamiento del vínculo materno-paterno-filial, para consolidar en esa forma el núcleo familiar, célula primaria de la sociedad. UN يتعين الاهتمام، من خلال الخدمات والبرامج العامة أو الخاصة، بالمشاكل المتعلقة بخلق وتعزيز الرابطة بين اﻷم واﻷب والطفل بهدف توطيد اﻷسرة الزواجية، وهي الوحدة الاجتماعية اﻷساسية، بهذا الشكل.
    Por lo que atañe en particular a la condición de la mujer, el Presidente ha propuesto reforzar la función del Consejo encargado de los problemas vinculados a la familia, a la mujer y a la política en materia de población, y transformarlo, dado el caso, en una comisión especial encargada de los problemas de la mujer. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة، اقترح الرئيس تعزيز دور المجلس المكلف بالمشاكل المتعلقة باﻷسرة، والمرأة، والسياسات السكانية، وتحويله إلى لجنة خاصة مكلفة بمشاكل المرأة.
    Smith y otros (sin fecha) se refieren a cuestiones de calidad experimentadas durante mediados de los años 1990 con lotes específicos del producto. UN 101- ويستشهد سميث وآخرون (غير مؤرخ) بالمشاكل المتعلقة بالجودة التي حدثت خلال فترة منتصف التسعينات من القرن الماضي فيما يختص بدفعات محددة من المنتجات.
    Es menos probable que los migrantes denuncien problemas relacionados con el trabajo por temor a perder su empleo. UN والأرجح أن يحجم المهاجرون عن التبليغ رسميا بالمشاكل المتعلقة بعلاقات العمل، خوفا من الإضرار بفرص عمالتهم.
    En el informe se indica que aún persisten algunas limitaciones de conocimientos de los problemas relacionados con la igualdad y las prácticas de tratamiento en lo que hace a las diferentes necesidades de hombres y mujeres. UN ويبين التقرير أنه لا تزال هناك بعض النواقص في المعرفة بالمشاكل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبممارسات المعاملة فيما يتصل باختلاف احتياجات المرأة والرجل.
    En particular, se llevan a cabo iniciativas encaminadas a preparar a los jóvenes para hacer frente a los ingentes problemas relacionados con el cambio climático y la subida del nivel del mar, así como a los problemas relacionados con el estilo de vida como el consumo de drogas y alcohol y las enfermedades no transmisibles. UN وتُبذل، على نحو خاص، جهود لإعداد الشباب للتصدي للتحديات المتعلقة بتغير المناخ وبارتفاع منسوب مياه البحار، وأيضا بالمشاكل المتعلقة بأساليب الحياة من قبيل استعمال المخدرات والكحول والأمراض غير المعدية.
    Aunque en la primera serie de reuniones se estableció una " comisión conjunta encargada de los problemas relacionados con los refugiados y las personas desplazadas de Tayikistán " , ésta nunca cumplió una función importante porque los miembros de la oposición se negaron a ir a Tayikistán. UN وأنشئت " اللجنة المشتركة المعنية بالمشاكل المتعلقة باللاجئين والمشردين من طاجيكستان " في الجولة اﻷولى من الاجتماعات، غير أنها لم تقم أبدا بأي دور هام ﻷن أعضاء المعارضة رفضوا القدوم الى طاجيكستان.
    los problemas relacionados con la importación y el empleo del equipo de comunicaciones afectaron a la sede del UNICEF en Jartum y a sus 12 oficinas exteriores, así como a la sede del PMA en Jartum y a sus 11 suboficinas. UN ومن الجهات التي تتأثر بالمشاكل المتعلقة باستيراد معدات الاتصالات واستخدامها مقر اليونيسيف في الخرطوم ومكاتبه الميدانية البالغ عددها ١٢ مكتبا، ومقر برنامج اﻷغذية العالمي في الخرطوم ومكاتبه الفرعية البالغ عددها ١١ مكتبا.
    Fue en aras de lograr un compromiso que el Grupo aceptó la propuesta conjunta que hicieron el Pakistán y los Estados Unidos, ya que dicha propuesta reconoció por vez primera los problemas relacionados con los regímenes jurídicos más allá de las zonas económicas exclusivas y abordó cuestiones relacionadas con la formación de capacidades y con los bienes y servicios que se derivan de los recursos genéticos marinos. UN وبغية التوصل إلى حل توفيقي، وافقت المجموعة على اقتراح مشترك أعدته باكستان والولايات المتحدة. ويقر هذا الاقتراح، لأول مرة، بالمشاكل المتعلقة بالنظم القانونية خارج المناطق الاقتصادية الخالصة ويتناول مسائل تتعلق ببناء القدرات والسلع والخدمات المستخلصة من موارد جينية بحرية.
    El Comité insta al Estado parte a que sensibilice al público acerca de los problemas relacionados con el antisemitismo e intensifique sus esfuerzos para prevenir y castigar tales actos, y a que facilite en su próximo informe periódico información sobre las medidas adoptadas a este respecto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية الجمهور بالمشاكل المتعلقة بأفعال معاداة السامية، وتعزيز جهودها لمنع هذه الأفعال والمعاقبة عليها، وتقديم معلومات عن أي تدابير تتخذ في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité insta al Estado parte a que sensibilice al público acerca de los problemas relacionados con el antisemitismo e intensifique sus esfuerzos para prevenir y castigar tales actos, y a que facilite en su próximo informe periódico información sobre las medidas adoptadas a este respecto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية الجمهور بالمشاكل المتعلقة بأفعال معاداة السامية، وتعزيز جهودها لمنع هذه الأفعال والمعاقبة عليها، وتقديم معلومات عن أي تدابير تتخذ في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    iii) Que puedan contribuir a que el Grupo de Trabajo adquiera un conocimiento más profundo de los problemas relativos a las formas contemporáneas de la esclavitud; UN ' 3` الأشخاص الذين يستطيعون الإسهام في تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة؛
    iii) Que puedan contribuir a que el Grupo de Trabajo adquiera un conocimiento más profundo de los problemas relativos a las formas contemporáneas de la esclavitud; UN ' 3` الأشخاص الذين يستطيعون الإسهام في تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة؛
    c) Que puedan contribuir a que el Grupo de Trabajo adquiera un conocimiento más profundo de los problemas relativos a las formas contemporáneas de la esclavitud. UN (ج) الذين في مقدورهم الإسهام في تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة.
    II. Prevención y tratamiento del abandono. Atenderá a través de servicios y programas públicos o privados la problemática de constitución y afianzamiento del vínculo materno-paterno-filial para consolidar en esa forma el núcleo familiar, célula primaria de la sociedad. UN ثانيا- تدارك ومعالجة تسييب الطفل - يتعين عليه الاهتمام، من خلال الخدمات والبرامج العامة أو الخاصة، بالمشاكل المتعلقة بخلق وتعزيز الرابطة بين اﻷم واﻷب والطفل بهدف توطيد اﻷسرة الزواجية، وهي الوحدة الاجتماعية اﻷساسية بهذا الشكل.
    Entre sus principales ámbitos de interés prácticos y de investigación están los problemas de la asistencia a las personas con dependencia de sustancias psicotrópicas. UN ترتبط الاهتمامات البحثية والعملية الرئيسية بالمشاكل المتعلقة بتقديم المساعدة للأشخاص الذين يعتمدون على المواد ذات التأثير النفساني.
    Smith y otros (sin fecha) se refieren a cuestiones de calidad experimentadas durante mediados de los años 1990 con lotes específicos del producto. UN 96 - ويستشهد سميث وآخرون (غير مؤرخ) بالمشاكل المتعلقة بالجودة التي حدثت خلال فترة منتصف التسعينات من القرن الماضي فيما يختص بدفعات محددة من المنتجات.
    Asistió también a numerosos seminarios y conferencias regionales y mundiales sobre problemas relacionados con el adelanto de la mujer, la igualdad entre hombres y mujeres, los derechos de mujeres y niños, la violencia contra la mujer y cuestiones sociales. UN وحضرت أيضاً كثيراً من الدورات والندوات الإقليمية والدولية والمؤتمرات المعنية بالمشاكل المتعلقة بتقدم المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة وحقوق المرأة والطفل والعنف ضد المرأة والقضايا الاجتماعية.
    La primera de ellas se refiere a la creación de un centro científico internacional común sobre los problemas de Chernobyl que combinaría los esfuerzos de los hombres de ciencia de diferentes países que llevan a cabo investigaciones en esta esfera. UN فالمبادرة اﻷولى تتعلق بإنشاء مركز دولي علمي مشترك يعنى بالمشاكل المتعلقة بتشرنوبيل يتم فيه تجميع جهود العلماء الذين يجرون البحوث في هذا الميدان من مختلف البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus