"بالمشاورات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las consultas que
        
    • de las consultas
        
    Asimismo, la Reunión tomó nota de las consultas que celebraría el Asesor Jurídico en Bonn y Hamburgo. UN كما أحاط الاجتماع علما بالمشاورات التي يزمع المستشار القانوني إجراءها في بون وهامبورغ.
    las consultas que se celebraron en los últimos nueve meses me orientaron en la preparación del informe. UN وقد استرشدت في إعداد التقرير بالمشاورات التي جرت خلال التسعة شهور الماضية.
    Mi delegación celebra las consultas que ha realizado el Secretario General con los Estados Miembros acerca de la mejor manera de aplicar esta estrategia. UN ويرحب وفد بلادي بالمشاورات التي أجراها الأمين العام مع الدول الأعضاء بشأن أفضل سبيل لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    las consultas que se celebraron en los últimos nueve meses me orientaron en la preparación del informe. UN وقد استرشدت في إعداد التقرير بالمشاورات التي جرت خلال التسعة شهور الماضية.
    Tomando nota con agradecimiento de las consultas que organizó su Presidente en los meses que siguieron al 54º período de sesiones, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمشاورات التي أجراها رئيسها في الأشهر اللاحقة لانعقاد دورتها الرابعة والخمسين،
    Tomando nota con agradecimiento de las consultas que organizó su Presidente en los meses que siguieron al 54º período de sesiones, UN وإذ تحيط علماً مع التقدير بالمشاورات التي أجراها رئيسها في الأشهر اللاحقة لانعقاد دورتها الرابعة والخمسين،
    Desearía ahora informar sobre las consultas que he realizado durante el receso. UN وأود الآن أن أبلغكم بالمشاورات التي أجريتها خلال فترة تعليق الاجتماع.
    las consultas que se celebren inmediatamente antes de la Cumbre aprovecharán las consultas y los resultados sobre el desarrollo sostenible y la reducción del riesgo de desastres después de 2015 y nutrirán esos procesos. UN وستستنير المشاورات في الفترة السابقة لمؤتمر القمة بالمشاورات التي ستجري بشأن التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 والحد من مخاطر الكوارث، وبنتائج تلك المشاورات، وستسهم في إثراء تلك العمليات.
    En consecuencia, toma nota con interés de las propuestas del Secretario General a este respecto y acoge con agrado las consultas que se celebran en la Sexta Comisión sobre la elaboración de un instrumento jurídico internacional que tenga por objeto la protección del personal de mantenimiento de la paz. UN ولذلك فهي تلاحظ باهتمام مقترحات اﻷمين العام بهذا الخصوص، كما ترحب بالمشاورات التي دارت في اطار اللجنة السادسة بشأن اعداد صك قانوني دولي يستهدف حماية موظفي عمليات حفظ السلم.
    23. En la cuarta sesión, el Presidente-Relator informó de las consultas que había celebrado para garantizar el funcionamiento del grupo de trabajo. UN 23- وفي الجلسة الرابعة، أخبر الرئيس - المقرر الفريق العامل بالمشاورات التي كانت قد أجريت قصد ضمان سير الفريق العامل.
    122. El Comité ve con buenos ojos las consultas que el Estado Parte celebró con las organizaciones de la sociedad civil durante la preparación del presente informe. UN 122- وترحب اللجنة بالمشاورات التي أجرتها الدولة الطرف مع منظمات المجتمع المدني لدى إعداد هذا التقرير.
    Por lo que se refiere a las consultas que los Presidentes celebrarán en breve con todas las delegaciones, indica usted que se basarán en un cuestionario. Quisiéramos disponer de una copia de ese cuestionario antes de que empiecen las consultas, si es que es posible. UN وفيما يتعلق بالمشاورات التي سيجريها الرؤساء الستة مع كل الوفود أشرتم إلى أن هذه المشاورات ستتم بناء على ورقة استبيان، نتمنى أن نحصل على هذه الورقة قبل بداية المشاورات إذا أمكن ذلك.
    Afirmando su apoyo al Enviado Personal del Secretario General, Sr. Christopher Ross, y a su labor en la facilitación de las negociaciones entre las partes, y acogiendo con beneplácito las consultas que está celebrando con las partes y los Estados vecinos, UN وإذ يؤكد دعمه للمبعوث الشخصي للأمين العام، السيد كريستوفر روس، وللعمل الذي يضطلع به لتيسير المفاوضات بين الطرفين، وإذ يرحب أيضا بالمشاورات التي يجريها مع الطرفين والدولتين المجاورتين،
    Los participantes acogieron complacidos las consultas que se estaban realizando sobre los preparativos para la conferencia, incluidas las consultas dirigidas por Suiza en su calidad de depositario, hicieron hincapié en la necesidad de la mayor participación posible en las consultas. UN ٨ - ورحب المشتركون بالمشاورات التي جرت بشأن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك تلك التي أجرتها سويسرا بوصفها الدولة الوديعة، وأكدوا على الحاجة إلى أكبر مشاركة ممكنة في تلك المشاورات.
    Los participantes acogieron complacidos las consultas que se estaban realizando sobre los preparativos para la conferencia, incluidas las consultas dirigidas por Suiza en su calidad de depositario, hicieron hincapié en la necesidad de la mayor participación posible en las consultas. UN ٨ - ورحب المشتركون بالمشاورات التي جرت بشأن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك تلك التي أجرتها سويسرا بوصفها الدولة الوديعة، وأكدوا على الحاجة إلى أكبر مشاركة ممكنة في تلك المشاورات.
    La Mesa tomó nota de las consultas que el Consejo Económico y Social celebraría antes de aprobar el plan multianual para su serie de sesiones de coordinación. UN 18 - وأحاط المكتب علما بالمشاورات التي سيجريها المجلس الاقتصادي والاجتماعي قبل اعتماد خطة متعددة السنوات لجزئه التنسيقي.
    La Unión Europea acoge también con satisfacción las consultas que mantuvo el personal de la ONUDI con funcionarios de las Islas Marshall, las Islas Salomón, Samoa y Tuvalu sobre la adhesión a la Constitución de la ONUDI y espera que sigan celebrándose consultas. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرحّب أيضا بالمشاورات التي أجراها موظفو اليونيدو مع مسؤولين من جزر مارشال، وساموا، وجزر سليمان وتوفالو بشأن الانضمام إلى دستور المنظمة، معربا عن أمله في أن تستمر تلك المشاورات.
    4. Toma nota de las consultas que está celebrando Suiza, el Estado depositario, respecto a las solicitudes de que se convoque una conferencia de las Altas Partes Contratantes del Cuarto Convenio de Ginebra; UN 4 - تحيط علما بالمشاورات التي تجريها سويسرا، الدولة الوديعة، بشأن طلبات عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة؛
    El Consejo reitera la importancia que atribuye a la planificación para casos de emergencia prevista en el párrafo 13 de la resolución 1049 (1996) y toma nota de las consultas que se han celebrado. UN " ويعلن المجلس مجددا اﻷهمية التي يعلقها على التخطيط للطوارئ، الذي دعِي إلى إجرائه في الفقرة ٣١ من قراره ٩٤٠١ )٦٩٩١(، ويحيط علما بالمشاورات التي أجريت فعلا.
    El orador lamenta tener que expresar estas preocupaciones en la sesión, pero no estuvo informado de las consultas celebradas por el Presidente sobre el proyecto de decisión. UN وأعرب عن أسفه لاضطراره للتعبير عن هذه الشواغل في تلك الجلسة، ولكنه لم يكن على علم بالمشاورات التي أجراها الرئيس بشأن مشروع المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus