Acogemos con beneplácito las consultas en curso entre las distintas partes en el conflicto. | UN | وإننا نرحب بالمشاورات الجارية بين مختلف أطراف الصراع. |
Ante la averiguación de la Comisión Consultiva, se le informó de que los gastos adicionales de viajes de personal civil se debieron a la mayor frecuencia de los viajes para las consultas en curso y la diplomacia preventiva. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التكاليف اﻹضافية لسفر الموظفين المدنيين مردها إلى زيادة تواتر السفر فيما يتعلق بالمشاورات الجارية والدبلوماسية الوقائية. |
La Presidencia es consciente de las consultas en curso sobre una serie de proyectos, pero también desea confirmar si es posible que la Comisión adopte decisiones respecto de otros proyectos. | UN | والرئاسة على علم بالمشاورات الجارية بشأن عدد من مشاريع القرارات ولكنها تود التأكد مما إذا كانت هناك إمكانية للبت في مشاريع قرارات أخرى. |
En ese contexto, en el párrafo 7 de la parte dispositiva, la Asamblea General acoge complacida las consultas que se están celebrando entre el Comité Especial y los representantes del Gobierno de Nueva Zelandia y del pueblo de Tokelau, con miras a llevar adelante el plan de trabajo sobre la cuestión de Tokelau. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الجمعية، في الفقرة 7 من المنطوق، بالمشاورات الجارية بين اللجنة الخاصة وممثلي حكومة نيوزيلندا وشعب توكيلاو، بغرض تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمسألة توكيلاو. |
Las delegaciones pusieron de relieve la necesidad de continuar reforzando la coherencia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de África, en particular con respecto a las consultas en marcha sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 242 - وشددت الوفود على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في دعم التنمية في أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالمشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Tomaron nota con satisfacción de las consultas celebradas entre Guatemala y Belice con respecto a la aplicación de medidas de fomento de la confianza, y alentaron a ambas partes a continuar y concluir con éxito el diálogo. | UN | وأحاطوا علما، مع الارتياح، بالمشاورات الجارية بين غواتيمالا وبليز بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة، وشجعوا كلا الطرفين على مواصلة هذا الحوار إلى أن يتكلل بالنجاح. |
Valoran altamente las actuales consultas entre la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y los Estados poseedores de armas nucleares sobre el Protocolo del Tratado que crea la Zona Libre de Armas Nucleares en el Sudeste Asiático e instaron a los Estados poseedores de armas nucleares a adherirse al Protocolo del Tratado lo antes posible. | UN | كما رحّبوا بالمشاورات الجارية بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن بروتوكول المعاهدة الخاصة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وحثّوا الدول الحائزة لأسلحة نووية على الانضمام إلى بروتوكول المعاهدة في أسرع وقت ممكن. |
18. La Secretaría está plenamente al corriente de las consultas que se celebran en el Consejo de Seguridad para tratar otros aumentos de los efectivos de la UNPROFOR. | UN | ١٨ - وأردف يقول إن اﻷمانة العامة على معرفة تامة بالمشاورات الجارية في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بتوسيع قوات اﻷمم المتحدة للحماية. |
También se recordó a la Junta sobre las consultas en curso entre la secretaría, la Junta de Eficiencia de las Naciones Unidas y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre cómo seguir avanzando en la cuestión de la excelencia de la gestión. | UN | كما ذكر المجلس بالمشاورات الجارية فيما بين اﻷمانة ومجلس الكفاءة في اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن سبل المضي قدما ببرنامج التفوق اﻹداري. |
También se recordó a la Junta sobre las consultas en curso entre la secretaría, la Junta de Eficiencia de las Naciones Unidas y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre cómo seguir avanzando en la cuestión de la excelencia de la gestión. | UN | كما ذكر المجلس بالمشاورات الجارية فيما بين اﻷمانة ومجلس الكفاءة في اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن سبل المضي قدما ببرنامج التفوق اﻹداري. |
Desde esta perspectiva, es indispensable que tanto el Gobierno israelí como la Autoridad Palestina cooperen para que las elecciones culminen con éxito, y acogemos con beneplácito las consultas en curso entre las dos partes con miras a esa cooperación. | UN | ومن هذا المنطلق من الأساسي أن تقوم كل من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية بالتعاون على العمل من أجل إحراز نتيجة ناجحة في هذا الانتخاب. ونرحب بالمشاورات الجارية بين الطرفين لتحقيق هذا التعاون. |
El orador también acoge con agrado las consultas en curso con la Unión Europea, que deberán sentar las bases de la formación de un nuevo gobierno en la República Centroafricana. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بالمشاورات الجارية مع الاتحاد الأوروبي، والتي من شأنها أن ترسي الأساس لتشكيل حكومة جديدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La delegación de Namibia acoge con satisfacción las consultas en curso entre la ONUDI y la SADC para examinar esferas de asistencia y cooperación técnica. | UN | 49 - رحب وفده بالمشاورات الجارية بين اليونيدو والاتحاد الإنمائي للجنوب الأفريقي لاستطلاع مجالات تقديم المساعدة والتعاون التقني. |
6. Celebra también las consultas en curso entre el PNUD, el UNFPA y la UNOPS para elaborar una estrategia de prevención del fraude para finales de 2003; | UN | 6 - يرحب كذلك بالمشاورات الجارية بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل وضع استراتيجية لمنع التدليس بنهاية عام 2003؛ |
En este contexto, el proyecto de resolución contiene un nuevo elemento, que figura en el párrafo 7 de la parte dispositiva, en el que la Asamblea General acoge complacida las consultas que se están celebrando entre el Comité Especial y Nueva Zelandia, en su condición de Potencia administradora de Tokelau, con la participación de representantes del pueblo de Tokelau, con miras a formular un plan de trabajo sobre la cuestión de Tokelau. | UN | وفي هذا السياق، فإن مشروع القرار يتضمن عنصرا جديدا، يرد في الفقرة السابعة من المنطوق، فالجمعية العامة ترحب بالمشاورات الجارية بين اللجنة الخاصة ونيوزيلندا، بوصفها السلطة القائمة بالإدارة في توكيلاو، بمشاركة ممثلي شعب توكيلاو، من أجل وضع برنامج عمل بشأن مسألة توكيلاو. |
A este respecto, se ha añadido un pasaje en el párrafo 7 del texto anterior, en el que la Asamblea acoge complacida las consultas que se están celebrando entre el Comité Especial y los representantes del Gobierno de Nueva Zelandia y del pueblo de Tokelau con miras a formular un programa de trabajo sobre la cuestión de Tokelau. | UN | وفي هذا الصدد، تمـّت إضافة عبارات جديدة إلى الفقرة 7، مقارنة بالنصوص السابقة. وهذه العبارات ترحب بالمشاورات الجارية بين اللجنة الخاصة وممثلي حكومة نيوزيلندا وشعب توكيلاو بغرض إحراز تقدم في برنامج العمل المتعلق بمسألة توكيلاو. |
7. Acoge complacida las consultas que se están celebrando entre el Comité Especial y Nueva Zelandia, en su condición de Potencia administradora de Tokelau, con la participación de representantes del pueblo de Tokelau, con miras a formular un plan de trabajo sobre la cuestión de Tokelau; | UN | 7 - ترحب بالمشاورات الجارية بين اللجنة الخاصة ونيوزيلندا، بوصفها السلطة القائمة بالإدارة في توكيلاو، بمشاركة ممثلي شعب توكيلاو، من أجل وضع برنامج عمل بشأن مسألة توكيلاو؛ |
Las delegaciones pusieron de relieve la necesidad de continuar reforzando la coherencia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de África, en particular con respecto a las consultas en marcha sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 6 - وشددت الوفود على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في دعم التنمية في أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالمشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Otro delegado mencionó las consultas celebradas en su país en las que se había reafirmado la necesidad de dotar a las PYMES de sistemas más simples de contabilidad y presentación de informes, en lugar de exigirles que cumplieran con la totalidad de las Normas Internacionales. | UN | واستشهد خبير آخر بالمشاورات الجارية في بلده، والتي أكدت ضرورة توفير نظم محاسبة وإبلاغ أقل إرهاقاً للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة وليس مطالبتها بالالتزام بمعايير المحاسبة الدولية الكاملة. |
El Grupo valora positivamente las actuales consultas entre la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y los Estados poseedores de armas nucleares sobre el Protocolo del Tratado que crea la Zona Libre de Armas Nucleares en el Sudeste Asiático, e insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que se adhieran al Protocolo del Tratado lo antes posible. | UN | 4 - وترحب مجموعة دول عدم الانحياز الأعضاء في المعاهدة بالمشاورات الجارية بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن بروتوكول معاهدة منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية، وتحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تصبح أطرافا في بروتوكول المعاهدة في أسرع وقت ممكن. |
Toma nota con reconocimiento de la contribución hecha por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Centro de Derechos Humanos en la preparación de un sistema de alerta humanitaria temprana del Departamento de Asuntos Humanitarios y toma nota también de las consultas que se celebran sobre el particular; | UN | ٦ - تحيط علما مع التقدير بمساهمة مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة في تطوير نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني التابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وتحيط علما بالمشاورات الجارية في هذا الصدد؛ |
4. Los Estados Partes acogen con agrado la consulta que celebran actualmente los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados de Asia sudoriental en relación con los Protocolos del Tratado de Bangkok e instan a esos Estados a que hagan todo lo posible por resolver las diferencias que todavía existen a efectos de facilitar la adhesión a los Protocolos. [No varía.] | UN | ٤- ترحب الدول اﻷطراف بالمشاورات الجارية اﻵن بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودول جنوب شرق آسيا فيما يتصل ببروتوكولات معاهدة بانكوك، وتحث تلك الدول على بذل كل جهد ممكن لحل الخلافات المتبقية من أجل تسهيل الانضمام إلى البروتوكولات. ]بدون تغيير[. |
Acogemos con satisfacción las consultas que están manteniendo las partes pertinentes para resolver los problemas pendientes y pedimos que se celebre cuanto antes una conferencia fructífera en la que participen todos los Estados de la región sobre la base de disposiciones libremente concertadas. | UN | ونرحب بالمشاورات الجارية بين الأطراف المعنية لمعالجة المسائل العالقة وندعو إلى عقد مؤتمر ناجح في أقرب وقت ممكن تشارك فيه جميع دول المنطقة على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية. |
A ese respecto, toma nota de las consultas que se están realizando entre las Naciones Unidas, la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa para ayudar al Gobierno de GuineaBissau, a solicitud de este, a realizar una investigación fidedigna, exhaustiva y rápida, de conformidad con las normas internacionales, de los asesinatos políticos de marzo y junio de 2009. | UN | ويحيط علما، في هذا الصدد، بالمشاورات الجارية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية من أجل تقديم المساعدة لحكومة غينيا - بيساو، بناء على طلبها، في إجراء تحقيقات موثوق بها ووافية وعاجلة في الاغتيالات السياسية التي حصلت في شهري آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009 وفقا للمعايير الدولية. |