las consultas con Estados Miembros no deberían sustituir las exigencias legislativas relativas al nombramiento de funcionarios de alto nivel. | UN | ولا بد ألا يستعاض بالمشاورات مع الدول الأعضاء عن المتطلبات التشريعية بشأن تعيين المسؤولين رفيعي المستوى. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que agilizara las consultas con la ONUDI y otras partes interesadas. | UN | وطلبت أيضا إلى اﻷمين العام أن يُعجل بالمشاورات مع اليونيدو واﻷطراف المهتمة اﻷخرى. |
Destaca, en particular, el párrafo 18, relativo a las consultas con gobiernos y organizaciones intergubernamentales, pues tales consultas darán un nuevo impulso al trabajo del Comité y promoverán una mejor comprensión de dicho trabajo. | UN | وسلط الوفد الضوء بصفة خاصة على الفقرة 18 المتعلقة بالمشاورات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، حيث أن هذه المشاورات تعطي زخما جديدا لعمل اللجنة وتعزز فهمه على نحو أفضل. |
En relación con las consultas celebradas con los Estados Miembros, el Grupo de Estados de Europa oriental apoyó la candidatura de Eugeniusz Wyzner y el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe también apoyó la de José Ramón Sanchis Muñoz. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمشاورات مع الدول الأعضاء، نال السيد أوجينيوس فيزنر تأييد مجموعة دول أوروبا الشرقية ونال السيد خوسيه رامون سانشيس مونيوس تأييد مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El Departamento no ha recibido ninguna pregunta sobre las consultas con las ONG. | UN | وأضافت أن الإدارة لم تستلم أية أسئلة فيما يتعلق بالمشاورات مع المنظمات غير الحكومية. |
A un año calendario de la realización de este Congreso, deseo informarle a la Asamblea General que el Gobierno panameño está trabajando arduamente en los preparativos y que intensifica las consultas con estas organizaciones internacionales y con los países amigos para garantizar una participación significativa. | UN | وقبل عام من عقد المؤتمر، أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن حكومة بنما تعمل بجد بشأن الاستعدادات، وتدفع بالمشاورات مع المنظمات الدولية والبلدان الصديقة لضمان المشاركة الهامة. |
Existe el proyecto de aprobar en el presente ejercicio anual del Parlamento unas disposiciones legislativas que establezcan dos subcomités, uno de ellos dedicado al examen de casos y el otro dedicado a las consultas con organizaciones no gubernamentales y otras partes ajenas al Parlamento que trabajan en la esfera de los derechos humanos. | UN | وهناك خطط لسن تشريعات خلال السنة البرلمانية الحالية ﻹنشاء لجنتين فرعيتين، تعنى إحداهما بفحص الحالات واﻷخرى بالمشاورات مع المنظمات غير الحكومية واﻷطراف اﻷخرى غير البرلمانية العاملة في حقل حقوق اﻹنسان. |
Tomando también nota del informe del Presidente de la Conferencia de las Partes en su séptima reunión acerca de las consultas con el Presidente del Convenio de Estocolmo sobre los contaminantes orgánicos persistentes en la preparación del estudio suplementario, | UN | وإذ يحيط علما أيضاً بتقرير رئيس مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع المتعلق بالمشاورات مع رئيس اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة عن إعداد الدراسة التكميلية، |
Tomando también nota del informe del Presidente de la Conferencia de las Partes en su séptima reunión acerca de las consultas con el Presidente del Convenio de Estocolmo sobre los contaminantes orgánicos persistentes en la preparación del estudio suplementario, | UN | وإذ يحيط علما أيضاً بتقرير رئيس مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع المتعلق بالمشاورات مع رئيس اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة عن إعداد الدراسة التكميلية، |
(Este proyecto de recomendación provisional puede modificarse o suprimirse, con sujeción a las consultas con sus patrocinadores originarios.) | UN | )يمكن تعديل مشروع التوصية المؤقتة هذا أو حذفه، رهنا بالمشاورات مع مقدميه اﻷصليين.( |
Por otra parte, la Unión Europea observa con satisfacción que el Comité ha decidido llevar al 80% el nivel de utilización de los servicios de conferencias y celebra los progresos que se han logrado en lo relativo a las consultas con los presidentes de los distintos órganos respecto de las medidas que se han de adoptar para utilizar los servicios de conferencias de manera más eficaz y productiva. | UN | ولاحظ مع الارتياح، من جهة أخرى، أن اللجنة قررت رفع الحد اﻷدنى للانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات إلى ٨٠ في المائة؛ وهو يرحب كذلك بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالمشاورات مع رؤساء مختلف الهيئات بشأن التدابير الواجب اتخاذها لزيادة فعالية وإنتاجية الانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات. |
La adopción de estas medidas podría iniciarse en el marco del actual programa de trabajo o del siguiente para 2012-2013 en dependencia de las consultas con el Comité de Representantes Permanentes. | UN | (2) يمكن البدء في هذه الإجراءات في إطار خطة العمل الراهنة أو في إطار خطة العمل التالية الخاصة بالفترة 2010-2013، رهنا بالمشاورات مع لجنة الممثلين الدائمين. |
103. Varias organizaciones no gubernamentales acreditadas ante la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible señalaron que tal vez el fortalecimiento de los arreglos prácticos para las consultas con las organizaciones no gubernamentales fuese tan importante como la revisión de los principios relativos a dichos arreglos. | UN | ١٠٣ - ولاحظت المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى لجنة التنمية المستدامة أن تعزيز الترتيبات العملية المتعلقة بالمشاورات مع المنظمات غير الحكومية قد يكون في نفس مستوى أهمية القيام باستعراض المبادئ المتصلة بهذه الترتيبات. |
La Secretaría también ha puesto en práctica varias recomendaciones del Grupo de tareas del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, incluso las que se refieren a las consultas con los Estados Miembros, el establecimiento de una red activa de coordinadores para los asuntos relacionados con el Estado de derecho y ciertos aspectos relativos a la planificación de las misiones. | UN | 47 - وقامت الأمانة العامة بتنفيذ عدد من توصيات فرقة العمل التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالمشاورات مع الدول الأعضاء، وإنشاء شبكة فعالة لمراكز تنسيق سيادة القانون، وبعض الجوانب المتصلة بتخطيط البعثات. |
Acoge complacido las consultas con el Comité de Representantes Permanentes sobre la política estratégica para tratar los aspectos de la gestión de desastres naturales y antropógenos de los asentamientos humanos sostenibles y pide que esa política estratégica se someta al examen del Comité de Representantes Permanentes antes de que finalice 2007; | UN | 9 - يرحّب بالمشاورات مع لجنة الممثلين الدائمين حول السياسة الاستراتيجية اللازمة لمعالجة جوانب المستوطنات البشرية المستدامة من إدارة الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان، ويطلب تقديم هذه السياسة الاستراتيجية لكي تستعرضها لجنة الممثلين الدائمين مع نهاية سنة 2007؛ |
12. Los PNA deberían aprovecharse como parte del análisis de la sección sobre la vulnerabilidad y la adaptación de las segundas comunicaciones nacionales, así como del análisis de otras cuestiones pertinentes como las circunstancias nacionales y los temas multisectoriales, en particular en lo referente a las consultas con las partes interesadas y la sensibilización del público. | UN | 12- ينبغي أن تُستخدم برامج العمل الوطنية للتكيف كجزء من تحليل الفرع الخاص بالقابلية للتأثر والتكيف في البلاغات الوطنية الثانية، وكذلك في المجالات الأخرى ذات الصلة، مثل الظروف الوطنية والمواضيع الشاملة لعدة قطاعات، وبخاصة ما يتعلق منها بالمشاورات مع أصحاب المصلحة والتوعية العامة. |
En relación con las consultas celebradas con los Estados Miembros, el Grupo de Estados de Europa oriental apoyó la candidatura del Sr. Vladimir Titov, y el Grupo de Estados de Asia la candidatura de los Sres. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمشاورات مع الدول الأعضاء، نال السيد فلاديمير تيتوف تأييد مجموعة دول أوروبا الشرقية ونال السيد شمشير م. |
En relación con las consultas celebradas con los Estados Miembros, el Grupo de Estados de Asia apoyó la candidatura del Sr. Endo, el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe apoyó la candidatura del Sr. Paranhos Velloso y el Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados hizo lo propio con las candidaturas de la Sra. Myers y de los Sres. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمشاورات مع الدول الأعضاء، نال السيد إندو تأييد مجموعة الدول الآسيوية، ونال السيد بارانهوس فيلوسو تأييد مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة بحر الكاريبي، والسيدة لوكريشيا مايرز والسيدان وولفغانغ شتوكل، وجيان لويجي فالنتزا تأييد مجموعة دول أوروبا الغربية والدول الأخرى. |
En relación con las consultas celebradas con los Estados Miembros, el Grupo de Estados de Europa oriental apoyó la candidatura del Sr. Wyzner, el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe apoyó la candidatura del Sr. González y el Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados apoyó la candidatura de la Sra. Anita Szlazak. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمشاورات مع الدول الأعضاء، نال السيد فيزنر تأييد مجموعة دول أوروبا الشرقية ونال السيد غونزاليس تأييد مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. ونالت السيدة سلازاك تأييد مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |