"بالمصالح التجارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los intereses comerciales
        
    • de intereses comerciales
        
    En gran medida este proceso había sido impulsado por los intereses comerciales de las empresas. Había dado lugar al desarrollo de variedades de plaguicidas o herbicidas que no se ajustaba necesariamente a las necesidades de los países en desarrollo. UN وكانت هذه العملية مدفوعة، إلى حد كبير، بالمصالح التجارية للشركات، وقد أسفرت عن استحداث أنواع من مبيدات الآفات أو مبيدات الحشائش لم تكن تتناسب بالضرورة مع احتياجات البلدان النامية.
    En el debate sobre el programa de petróleo por alimentos las preocupaciones humanitarias sobre las consecuencias de las sanciones se mezclaban con los intereses comerciales de algunos de los miembros permanentes. UN وفي المناقشات بشأن برنامج النفط مقابل الغذاء، اختلطت الشواغل الإنسانية إزاء العواقب المترتبة على الجزاءات بالمصالح التجارية لبعض الأعضاء الدائمين.
    Sus posiciones no están determinadas por los intereses particulares de ninguna de las modalidades de transporte, sino por su preocupación por el bien general del sistema de transporte y el sistema económico, visto desde el punto de vista de los intereses comerciales de sus miembros. UN ولا تتحدد مواقفها بالمصالح الخاصة لمختلف الوسائط بل بمراعاة المصالح العامة لنظام النقل والاقتصاد فيما يتعلق بالمصالح التجارية لأعضائها.
    En la evaluación de la solicitud de intervención ministerial se observaba que las pruebas relativas a los intereses comerciales del autor, incluso durante el período de su presunta reclusión, parecerían ser contrarias a su afirmación de que había sufrido persecución. UN وجاء في تقييم طلب التدخل الوزاري أن الأدلة المتعلقة بالمصالح التجارية لصاحب الشكوى، بما في ذلك خلال فترة احتجازه المزعومة، تقوّض على ما يبدو ما يدّعيه من تعرضه للاضطهاد في الماضي.
    Además, una vez dictada la decisión, quedarán a disposición del público, para su consulta, los textos del recurso y de la decisión, con excepción de los datos cuya divulgación sea contraria a derecho, pueda entorpecer la acción de la justicia, sea contraria al interés público, redunde en menoscabo de intereses comerciales legítimos de las partes u obste a la libre competencia. UN ويتعين فضلا عن ذلك، بعد صدور القرار، إتاحة الشكوى والقرار لمعاينة الجمهور، ولكن شريطة ألا تفشى أية معلومات إذا كان افشاؤها مخالفا للقانون، أو يعوق انفاذ القانون، أو في غير الصالح العام، أو يضر بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف، أو يمنع المنافسة العادلة.
    Además, una vez dictada la decisión, quedarán a disposición del público, para su consulta, los textos del recurso y de la decisión, con excepción de los datos cuya divulgación sea contraria a derecho, pueda entorpecer la acción de la justicia, sea contraria al interés público, redunde en menoscabo de intereses comerciales legítimos de las partes u obste a la libre competencia. UN ويتعين فضلا عن ذلك، بعد صدور القرار، إتاحة الشكوى والقرار لمعاينة الجمهور، ولكن شريطة ألا تفشى أية معلومات إذا كان افشاؤها مخالفا للقانون، أو يعوق انفاذ القانون، أو في غير الصالح العام، أو يضر بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف، أو يمنع المنافسة العادلة.
    En la evaluación de la solicitud de intervención ministerial se observaba que las pruebas relativas a los intereses comerciales del autor, incluso durante el período de su presunta reclusión, parecerían ser contrarias a su afirmación de que había sufrido persecución. UN وجاء في تقييم طلب التدخل الوزاري أن الأدلة المتعلقة بالمصالح التجارية لصاحب الشكوى، بما في ذلك خلال فترة احتجازه المزعومة، تقوّض على ما يبدو ما يدّعيه من تعرضه للاضطهاد في الماضي.
    Por ejemplo, se considera en principio que algunas subvenciones causan perjuicio grave a los intereses comerciales de otros países, por ejemplo cuando la subvención ad valorem sea superior al 5% y en el caso de las destinadas a cubrir pérdidas de explotación de las empresas o que condonan directamente una deuda. UN فعلى سبيل المثال هناك أنواع من الدعم تعتبر قرينة ظاهرة على وقوع ضرر جسيم بالمصالح التجارية للبلدان اﻷخرى منها الدعم الذي تتجاوز قيمته، نسبة ٥ في المائة، والدعم الذي يرمي إلى تغطية خسائر تشغيل المؤسسات أو الاعفاءات المباشرة من الديون المستحقة.
    c) Tendrá debidamente en cuenta la necesidad de no perjudicar los intereses comerciales o jurídicos del Estado del pabellón o de cualquier otro Estado interesado; UN (ج) أن تأخذ بعين الاعتبار الواجب ضرورة عدم المساس بالمصالح التجارية أو القانونية لدولة العَلَم أو أي دولة أخرى ذات مصلحة؛
    Una cuestión prioritaria que guarda estrecha relación se refiere a la investigación e información sobre el sector público, ya que la educación y el fomento de la capacidad de importancia tan fundamental para un futuro sostenible exigen apoyo adecuado para las investigaciones y la vigilancia independientes y una política en materia de ciencias que sea independiente de los intereses comerciales. UN ومن الأولويات ذات الصلة الوثيقة بهذا الدور قيام القطاع العام بإجراء البحوث وتقديم المعلومات لأن التعليم وبناء القدرات الحيويان لبناء مستقبل مستدام يتطلبان دعما كافيا لإجراء بحوث مستقلة والقيام بعمليات الرصد ورسم سياسات علمية لا تتأثر بالمصالح التجارية.
    Con el apoyo de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CNDPI), en México se procura modificar las leyes para ampliar las posibilidades de acción de una amplia red de radios comunitarias que operan en las zonas indígenas, pero estas se enfrentan a los intereses comerciales de las radiotransmisoras privadas. UN وفي المكسيك، بدعم من اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية، هناك سعي إلى تعديل التشريعات بما يكفل زيادة فرص تشغيل شبكة واسعة لإذاعات المجتمعات المحلية تبث برامجها في الأقاليم التي تعيش فيها الشعوب الأصلية، إلا أن هذه المساعي تصطدم بالمصالح التجارية لمحطات البث الخاصة.
    La Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados debería ofrecer orientaciones de políticas para mantener el flujo de remesas a los países pobres y para que esos recursos se utilicen de la mejor manera posible en favor de los intereses comerciales y de desarrollo de los PMA. UN وينبغي أن يقدم المؤتمر الرابع توجيهات متعلقة بالسياسات عن كيفية استدامة تدفق التحويلات إلى البلدان الفقيرة والطريقة المثلى لاستخدام تلك الموارد من أجل النهوض بالمصالح التجارية والإنمائية لأقل البلدان نمواً.
    Por su naturaleza, estos documentos contienen una información delicada desde el punto de vista comercial; su divulgación a otros proveedores o contratistas concurrentes o a alguna otra persona a la que no se le haya dado acceso a ella podría menoscabar la libre competencia comercial y perjudicaría los intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas. UN وتتضمن هذه الأنواع من الوثائق، بحكم طبيعتها ذاتها، معلومات حساسة تجارياً؛ وهذا معناه أنَّ إفشاءها لمورِّدين أو مقاولين منافسين أو لشخص غير مأذون له يمكن أن يعيق التنافس العادل وأن يضر بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    Los Estados Miembros y los organismos técnicos deberían desarrollar ejemplos de buenas prácticas y directrices para facilitar las alianzas, reconociendo que los intereses comerciales públicos y privados repercuten en mayor medida en las enfermedades no transmisibles que en el resto de los problemas de salud en general. UN وينبغي للدول الأعضاء والوكالات التقنية وضع أمثلة على الممارسات الجيدة والمبادئ التوجيهية لتيسير الشراكات، مع الاعتراف بأن الأمراض غير المعدية تتأثر بالمصالح التجارية للقطاعين العام والخاص أكثر من معظم التحديات الصحية الأخرى.
    En conclusión, confío en que mediante la presente carta hayamos aclarado que las afirmaciones contenidas en el último informe del Grupo de Supervisión que sugieren que el firme compromiso de nuestro Gobierno de promover la paz y el desarrollo en Somalia y la región se ve afectado de algún modo por los intereses comerciales de las compañías noruegas carecen de todo fundamento y son erróneas. UN ختاما، آمل أن نكون، من خلال هذه الرسالة، قد أوضحنا أن المزاعم الواردة في التقرير الأخير لفريق الرصد التي تفيد بأن الانخراط القوي لحكومتنا في تعزيز السلام والتنمية في الصومال والمنطقة متأثر في أي شكل من الأشكال بالمصالح التجارية للشركات النرويجية، لا أساس لها إطلاقا وخاطئة بالكامل.
    El Equipo recomienda que el Comité aliente a los Estados Miembros, en particular al Gobierno del Afganistán y a los Estados que participan en las operaciones de la ISAF, a que remitan al Comité información pertinente sobre los intereses comerciales y las empresas de las personas y las entidades que figuran en la Lista para su inclusión en esta. UN ويوصي الفريق بأن تشجع اللجنة الدول الأعضاء، ولا سيما حكومة أفغانستان والدول المشاركة في عمليات القوة الدولية للمساعدة الأمنية على أن تقدم إلى اللجنة المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالمصالح التجارية والمؤسسات التابعة للأفراد والكيانات المدرجين في القائمة، وذلك لإدراجها في قائمة الجزاءات.
    a) Datos cuya revelación sea contraria a derecho, pueda obstaculizar la acción de la justicia, sea contraria al interés público, pueda ir en menoscabo de los intereses comerciales legítimos de las partes o sea contraria a una competencia leal; ni UN )أ( المعلومات التي ينطوي افشاؤها على مخالفة للقانون أو تعويق ﻹنفاذ القانون أو يكون متعارضا مع الصالح العام أو ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف أو حائلا دون المنافسة العادلة؛
    a) Datos cuya revelación sea contraria a derecho, pueda obstaculizar la acción de la justicia, sea contraria al interés público, pueda ir en menoscabo de los intereses comerciales legítimos de las partes o sea contraria a una competencia leal; ni UN )أ( المعلومات التي ينطوي افشاؤها على مخالفة للقانون أو تعويق لانفاذ القانون أو يكون متعارضا مع الصالح العام أو ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف أو حائلا دون المنافسة العادلة؛
    No se divulgará información ni se celebrarán audiencias públicas, en un recurso interpuesto con arreglo a los artículos 66 y 67 de la presente Ley, cuando ello pueda comprometer intereses esenciales de seguridad de este Estado, sea contrario a derecho, entorpezca la acción de la justicia, vaya en detrimento de intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o ponga trabas a la libre competencia. UN لا تُفشَى أيُّ معلومات في سياق إجراءات الاعتراض، ولا تُعقد أيُّ جلسة استماع علنية بمقتضى المادتين 66 و67 من هذا القانون، إذا كان القيامُ بذلك يضعف حماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذه أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف.
    6) No se divulgará información alguna, a tenor de lo prescrito en los párrafos 3) a 5) del presente artículo, ni se celebrarán audiencias públicas cuando ello pueda comprometer intereses esenciales de seguridad nacional o sea contrario a derecho, entorpezca la acción de la justicia, vaya en detrimento de intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o ponga trabas a la libre competencia. UN (6) لا يُفشى أيّ من المعلومات المشار إليها في الفقرات (3) إلى (5) من هذه المادة، ولا تُنظَّم أيُّ إجراءات علنية إذا كان هذا يتعارض مع حماية المصالح الأمنية الأساسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذ القانون أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus