También deberían aprender a sacrificar los intereses nacionales de sus respectivos Estados en aras de los intereses humanos universales. | UN | كما ينبغي لهم أن يتعلموا التضحية بالمصالح الوطنية لدولة كل منهم، من أجل المصالح العالمية للبشرية. |
No obstante, algunas decisiones del Consejo de Seguridad aún se ven excesivamente influenciadas por los intereses nacionales de sus miembros, en particular los permanentes. | UN | ومع هذا، فإن بعض قرارات مجلس اﻷمن لا تزال متأثرة تأثرا بالغا بالمصالح الوطنية ﻷعضائه، وبخاصة اﻷعضاء الدائمون. |
Sólo el compromiso con los intereses nacionales supremos puede asegurar que los intereses individuales no obstaculicen estos objetivos tan nobles. | UN | إن الالتزام بالمصالح الوطنية العليا هو وحده الذي يستطيع أن يكفل ألا تعرقل المصالح الفردية تلك اﻷهداف النبيلة. |
Las normas democráticas están indisolublemente vinculadas a los intereses nacionales del Estado y son su componente más importante. | UN | وتشكل المعايير الديمقراطية ذات الارتباط الوثيق بالمصالح الوطنية المكون الأساسي للتحول. |
También le corresponde impulsar numerosas campañas de concienciación a fin de sensibilizar a la opinión pública acerca de cuestiones de interés nacional. | UN | وينتظر أيضا أن يشن مكتب أمين المظالم عدة حملات للتوعية بغية خلق وعي بشأن القضايا التي تتعلق بالمصالح الوطنية. |
Todos los participantes en esa cumbre deberían plantear como punto de partida los intereses nacionales desprovistos de toda motivación ideológica que provoque distorsiones. | UN | ويتعيّن عندها أن تتمثل منطلقات جميع المشاركين فيما يمكن وصفه بالمصالح الوطنية " المجردة " من أية دوافع إيديولوجية ضارة. |
En esa ocasión, el portavoz del PAIGC reiteró que el partido estaba decidido a colaborar con todos los agentes y señaló que la firma de los documentos era una muestra del compromiso del PAIGC con los intereses nacionales. | UN | وفي تلك المناسبة، كرر المتحدث باسم الحزب الأفريقي تأكيده على عزم الحزب على العمل مع جميع الأطراف الفاعلة، فأشار إلى أن التوقيع على هاتين الوثيقتين دليل على التزام الحزب الأفريقي بالمصالح الوطنية. |
Precisamente así vemos el desarrollo de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), que está tratando de encontrar una forma de integración mutuamente aceptable, sin dañar los intereses nacionales. | UN | وفي ضوء هذا بالتحديد ننظر في تطوير كومنولث الدول المستقلة الذي يحاول التوصل الى شكل من أشكال الاندماج المقبول على نحو متبادل دون اﻹضرار بالمصالح الوطنية. |
En este sentido, mi delegación desea reafirmar que todas las actividades espaciales deben llevarse a cabo de manera que no se perjudiquen los intereses nacionales de otras naciones. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن جميع اﻷنشطة الفضائية ينبغي أن تجرى بطريقة تحول دون إلحاق أي ضرر بالمصالح الوطنية لﻷمم اﻷخرى. |
En primer lugar, en deliberaciones previas sobre el veto algunas delegaciones han expresado la opinión de que hay muchas situaciones en las que el Consejo ya no aborda los intereses nacionales directos de los miembros con derecho de veto y que no se consideran fuente de conflicto entre las grandes Potencias. | UN | أولا، أعربت وفود معينة في مناقشات سابقة بشأن حق النقض عن رأي مفاده أن حالات عديدة في المجلس لم تعد تتعلق مباشرة بالمصالح الوطنية لمن يتمتعون بحق النقض، ولم يعد ينظر إليها على أنها تنطوي على إمكانية التسبب في صراع بين الدول الكبرى. |
Toda persona protegida que desee salir del territorio al comienzo o en el curso de un conflicto, tendrá derecho a hacerlo, a menos que su marcha redunde en daño de los intereses nacionales del Estado. ... | UN | أي شخص محمي يرغب في مغادرة البلد في بداية النزاع أو خلاله يحق له ذلك، إلا إذا كان رحيله يضر بالمصالح الوطنية للدولة... |
El ACNUR ha defendido que la gestión de los movimientos migratorios y de refugiados se lleve a cabo de un modo eficaz y global, que reafirme los principios de protección sin dejar de tener en cuenta los intereses nacionales en las cuestiones relacionadas con la migración. | UN | وقد نادت المفوضية بالإدارة الفعالة لحركات اللاجئين والمهاجرين على نحو شامل يدعم مبادئ الحماية ويهتم في الوقت نفسه بالمصالح الوطنية المرتبطة بقضايا الهجرة. |
Los extranjeros gozarán de sus derechos y libertades sin perjuicio de los intereses nacionales de Ucrania ni de los derechos, libertades e intereses legítimos de los nacionales y otros residentes de Ucrania. | UN | ويتمتع الأجانب بحقوقهم وحرياتهم دون المساس بالمصالح الوطنية لأوكرانيا أو بحقوق رعاياها وغيرهم من الأشخاص المقيمين في أوكرانيا أو بحرياتهم أو مصالحهم المشروعة. |
:: Realizar operaciones de patrullaje fronterizo en las zonas limítrofes a fin de impedir las actividades ilícitas enumeradas y definidas en el acuerdo de patrullaje fronterizo y otros actos perjudiciales a los intereses nacionales de ambos países; | UN | :: تنفيذ عمليات دوريات الحدود في مناطق الحدود لردع الأنشطة غير المشروعة على النحو المبين في اتفاق دوريات الحدود وغير ذلك من الأعمال التي تضر بالمصالح الوطنية في كلا البلدين. |
La concesión de licencias básicas de conformidad con esta Orden se condiciona al cumplimiento de requisitos como la garantía de gestión adecuada, y de no causar daños a los intereses nacionales. | UN | والترخيص الأساسي بموجب هذا النظام مرهون بشروط معينة، منها ضمان الإدارة الصحيحة، وألا تؤدي الرخصة أيضا إلى إلحاق ضرر بالمصالح الوطنية. |
Se argumentó que en general los grupos de defensa del medio ambiente y las empresas adoptaban un enfoque que no estaba limitado por los intereses nacionales representados por las delegaciones de las Partes. | UN | وجادل المشاركون بأنه كثيراً ما تتبَّع الأوساط البيئية والتجارية نهجاً غير مقيَّد بالمصالح الوطنية التي تمثلها وفود الأطراف. |
Nunca hemos hecho nada que pueda perjudicar los intereses de Tuvalu y un número muy reducido de países, pero, una vez más, lo que han venido haciendo en relación con la cuestión de Taiwán ha socavado los intereses nacionales de China y herido los sentimientos del pueblo chino. | UN | إننا لم نعمل أبدا شيئا فيه ضرر لتوفالو ولعدد ضئيل من البلدان الأخرى، ولكننا نقول، مرة بعد أخرى، إن ما تفعله هذه البلدان بشأن مسألة تايوان يلحق الضرر بالمصالح الوطنية الصينية ويؤذي مشاعر الشعب الصيني. |
" Toda persona protegida que desee salir del territorio al comienzo o en el transcurso de un conflicto, tendrá derecho a hacerlo, a no ser que su salida redunde en perjuicio de los intereses nacionales del Estado. | UN | " أي شخص محمي يرغب في مغادرة البلد في بداية النزاع أو خلاله يحق له ذلك، إلا إذا كان رحيله يضر بالمصالح الوطنية للدولة. |
La Ley permite además que se deniegue la asistencia cuando no existe doble criminalidad, o por motivos de interés nacional. | UN | ويتيح القانون أيضا مجال رفض تقديم المساعدة عندما لا يكون هناك تجريم مزدوج أو لأسباب تتعلق بالمصالح الوطنية. |
El ejercicio por los extranjeros en Tayikistán de sus derechos y libertades no deberá ir en detrimento de los intereses del país, los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos o de terceros. | UN | ويستمتع الأجانب في طاجيكستان بحقوقهم وحرياتهم طالما أن ذلك لا يضر بالمصالح الوطنية أو بالحقوق المشروعة لمواطني طاجيكستان أو غيرهم من الأشخاص. |
No debe sorprendernos que, en un mundo donde los países compiten por escasos recursos, la defensa de los derechos humanos siempre ha estado sopesada contra otros intereses nacionales y ha estado impulsada, no sólo por un espíritu altruista, sino por objetivos políticos y económicos. | UN | وليس من المستغرب أنه في عالم تتنافس فيه البلدان على الموارد الشحيحة، كان القلق على حقوق الإنسان يُقارن دائما بالمصالح الوطنية الأخرى ولم يكن مدفوعا بالغيرية بل بالأهداف السياسية والاقتصادية. |
La jurisdicción universal es la capacidad del tribunal de cualquier Estado de juzgar por delitos cometidos fuera de su territorio a personas no vinculadas con ese Estado por la nacionalidad del sospechoso o de las víctimas o por un daño cometido contra los propios intereses nacionales del Estado. | UN | " الاختصاص القضائي العالمي " هي قدرة المحكمة في أية دولة على محاكمة أشخاص ارتكبوا جرائم خارج إقليمها، لا صلة لها بالدولة من حيث جنسية المشتبه فيه أو المجني عليهم، أو من حيث الإضرار بالمصالح الوطنية للدولة. |