Los servicios jurídicos del Banco Central Europeo (BCE) siguen muy de cerca y con gran interés esta iniciativa de la Comisión. | UN | ان ادارة الشؤون القانونية بالمصرف المركزي الأوروبي تتابع مبادرة اللجنة هذه عن كثب وباهتمام كبير. |
La Ley contra Ilícitos Cambiarios de 2007 autorizaba este comercio, regido por disposiciones del Banco Central. | UN | وقد سمح قانون صفقات الصرف غير القانونية لعام 2007 بمثل هذه الصفقات التي نظمتها الأحكام المتعلقة بالمصرف المركزي. |
El balance general del Banco Central de Bosnia y Herzegovina llegó a 340 millones de KM en mayo de 1999, lo que representa un aumento del 127% respecto de los 150 millones de KM correspondientes a ese balance un año antes. | UN | وقد سجل بيان الميزانية الخاص بالمصرف المركزي ارتفاعا بلغ ٣٤٠ مليون ماركا قابلة للتحويل في أيار/ مايو ١٩٩٩، فيما سجل مبلغ ١٥٠ مليون منذ عام مضى، أي ما يمثل زيادة تقدر بنسبة ١٣٧ في المائة. |
En la actualidad, esta Dependencia sigue desarrollando sus tareas en el Banco Central. | UN | وهذه الوحدة تزاول عملها بالفعل الآن بالمصرف المركزي. |
Se recaudó y depositó en la cuenta del Ministerio de Finanzas en el Banco Central de Liberia un total de 513.000 dólares. | UN | وتم الحصول على مبلغ مجموعه 000 513 دولار، تم إيداعه في حساب وزارة المالية بالمصرف المركزي لليبريا. |
El crecimiento rápido y la inflación en aumento han llevado al Banco Central a subir los tipos de interés del 3,25% a principios de 2010 al 7,5% a fines del ejercicio económico bienal. | UN | وحدا النمو السريع والتضخم المتصاعد بالمصرف المركزي إلى رفع أسعار الفائدة من 3.25 في المائة في بداية عام 2010 إلى 7.5 في المائة بحلول نهاية فترة السنتين المالية. |
Asesor del Banco Central del Líbano. | UN | مستشار بالمصرف المركزي اللبناني. |
Los organismos pertinentes del Banco Central han confirmado que el sistema bancario sudanés no mantiene ninguna cuenta o capitales de entidades incluidas en las listas de organizaciones terroristas, y lo mismo se aplica a los bancos comerciales, a tenor de las respuestas que han proporcionado al Banco Central. | UN | وأكدت الأجهزة المختصة بالمصرف المركزي أن الجهاز المصرفي السوداني لا يحتفظ بأي حسابات أو أرصدة لأي جهات مدرجة في قوائم الإرهاب، وذات الأمر ينطبق على البنوك التجارية حسب ردودها للمصرف المركزي. |
Asimismo, el Grupo de Supervisión se reunió con funcionarios del Banco Central de los Emiratos Árabes Unidos durante una de las visitas del Grupo a ese país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد قابل فريق الرصد أيضا مسؤولين بالمصرف المركزي بالإمارات العربية المتحدة أثناء إحدى زيارات الفريق لذلك البلد. |
Entre los cargos que ha ocupado anteriormente cabe señalar los de: Director de Investigaciones del Banco Central de Chile y Vicepresidente del Centro de Investigaciones Económicas para Latinoamérica. | UN | وتشمل المناصب السابقة التي شغلها ما يلي: مدير البحوث بالمصرف المركزي لشيلي؛ ونائب رئيس مركز البحوث الاقتصادية لأمريكا اللاتينية. |
Cabe señalar que las instituciones financieras están obligadas a comunicar los casos de operaciones sospechosas al Departamento de Supervisión Bancaria del Banco Central. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يتعين على المؤسسات المالية التبليغ عن المعاملات المشبوهة إلى إدارة الإشراف المصرفي بالمصرف المركزي. |
En los instrumentos jurídico-normativos de Turkmenistán relativos al transporte por las fronteras aduaneras de joyas y metales preciosos, se prevén su tasación en la Oficina estatal de contraste del Banco Central de Turkmenistán y la fijación de un impuesto interno ascendente al 15% de la valoración aduanera al importarse a territorio aduanero de Turkmenistán. | UN | وفيما يتعلق بمرور المجوهرات والمعادن النفيسة عبر الرقابة الجمركية على الحدود، تنص التشريعات القانونية المعيارية لتركمانستان على تقييمها في القسم المختص بالمصرف المركزي لتركمانستان، وتحصيل ضريبة قدرها 15 في المائة من قيمتها الجمركية عند استيرادها إلى إقليم تركمانستان. |
De conformidad con la Ley del Banco Central de la República de Uzbekistán, de 21 de diciembre de 1995, el Banco Central es el organismo supervisor de la actividad bancaria. | UN | ويعتبر المصرف المركزي، بموجب القانون المتعلق بالمصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1995، الهيئة الإشرافية على الأنشطة المصرفية. |
Informes sobre transacciones sospechosas remitidos a la Dependencia del Banco Central encargada de la lucha contra el blanqueo de dinero y las operaciones sospechosas hasta el 31 de marzo de 2005: | UN | تقارير المعاملات المشبوهة الواردة إلى وحدة مواجهة غسل الأموال والحالات المشبوهة - بالمصرف المركزي حتى 31 آذار/مارس 2005: |
De conformidad con el artículo 9 del Reglamento para la prevención del blanqueo de dinero, se ha creado el Comité especial para la prevención del blanqueo de dinero en el Departamento de Supervisión Bancaria del Banco Central de la República Islámica del Irán. | UN | أسست، بموجب المادة 9 من أنظمة منع غسل الأموال، اللجنة المتخصصة المعنية بمنع غسل الأموال، التي يوجد مقر قيادتها في إدارة الإشراف المصرفي بالمصرف المركزي لجمهورية إيران الإسلامية، والمكونة من مسؤولي المصرف المركزي الآتي بيانهم: |
En las directrices y las normas del Centro se destacaba la obligación legal de los directivos, el personal y los miembros de denunciar toda actividad o información sospechosa a la Dependencia de Lucha contra el Blanqueo de Capitales y Casos Sospechosos del Banco Central de los Emiratos Árabes Unidos a través del Director de Inspección y de Asuntos Relacionados con la Aplicación de las Normas del DMCC. | UN | وتشدد توجيهات المركز وسياسته على الواجب القانوني للإدارة والموظفين والأعضاء بالإبلاغ عن أي نشاط مريب أو تقديم معلومات إلى وحدة مكافحة غسل الأموال والحالات المشبوهة بالمصرف المركزي للإمارات العربية المتحدة من خلال مدير المركز. |
En la eventualidad de que exista esa sospecha, se ha pedido a los bancos que se pongan en contacto con el Banco Central a fin de determinar el mejor modo de proceder, teniendo presentes los intereses nacionales e internacionales en lo que respecta a la prevención y represión de ese tipo de financiamiento. | UN | وفي حالة احتمال وجود مثل هذا الاشتباه، طلب من المصارف أن تتصل بالمصرف المركزي لمناقشة أفضل الطرق للتصرف واضعين في الأذهان المصالح الوطنية والدولية في منع وإيقاف هذا التمويل. |
En el plano nacional, su Gobierno ha aprobado tres leyes destinadas a poner fin a la financiación de actividades terroristas y ha establecido en el Banco Central del Afganistán una dependencia para luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | 41 - وعلى الصعيد الوطني، ذكر أن حكومته اعتمدت ثلاثة قوانين تستهدف قطع الأموال عن الأنشطة الإرهابية وأنها أنشأت وحدة لمكافحة غسل الأموال بالمصرف المركزي في أفغانستان. |
A fin de hacer acelerar la aprobación de un marco legislativo que facilite la transición a una economía de mercado, mi Oficina ha coordinado la redacción de una serie de medidas iniciales que consiste en varias leyes importantes, como las leyes de comercio exterior e inversiones extranjeras, la ley de aranceles aduaneros y la ley sobre el Banco Central. | UN | ومن أجل التعجيل باعتماد إطار تشريعي يسهم في عملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، قام مكتبي بتنسيق صياغة برنامج للبداية السريعة QSP)( يتألف من أربع تشريعات رئيسية تتناول قوانين التجارة الخارجية والاستثمار اﻷجنبي، وقانون التعريفات الجمركية، والقانون المتعلق بالمصرف المركزي. |
La Ley bancaria de 2004 estableció un sistema para eliminar el secreto bancario con respecto a los bancos comunes, en tanto que la Ley bancaria de Mauricio de 2004 implantó un sistema para eliminar el secreto bancario con respecto al Banco Central. | UN | وأرسى قانون المصارف لعام 2004 نظاماً يقضي برفع السرية المصرفية فيما يتعلق بالمصارف، بينما وضع القانون الخاص ببنك موريشيوس لعام 2004 نظاماً يقضي برفع السرية المصرفية فيما يتعلق بالمصرف المركزي. |