"بالمضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de seguir
        
    • que siga
        
    • llevar
        
    • de sustanciar
        
    • de avanzar
        
    • a proseguir
        
    • seguir adelante con
        
    • hacer
        
    • continuara
        
    • de proceder
        
    • sigan
        
    • a proceder
        
    • a continuar
        
    Muchos otros están en camino de seguir ese ejemplo, lo que acogemos con satisfacción. UN والتزمت جماعات عديدة أخرى بالمضي في هذا المسار، وهو ما نثني عليه.
    Aprovecho esta ocasión para expresarle la seguridad de mis más altas consideraciones y reiterarle una vez más nuestro compromiso de seguir adelante en el proceso de paz. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم عن أسمى آيات التقدير ولكي أؤكد لكم مجددا التزامنا بالمضي قدما في عملية السلم.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando todas las medidas necesarias, en especial programas de sensibilización sobre minas terrestres dirigidos a la población en general, para proteger a los niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك الاضطلاع ببرامج للتوعية بأخطار الألغام البرية وتوفير التدريب على إزالة هذه الألغام للسكان عموما، بهدف حماية الأطفال.
    Las respuestas iniciales de los Estados Miembros han sido muy positivas e indican su compromiso de llevar adelante este proceso. UN وكانت ردود الفعل الأولية للدول الأعضاء، إيجابية للغاية، وقدمت الدليل على التزامها بالمضي قدما بعملية الإصلاح.
    2. Dado que el Estado Parte tiene la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, esto no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado Parte. UN 2- بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد هابري أو تسليمه، فإن الأمر ذاته لا ينبغي أن يُشرط بتلقي الدولة الطرف للمساعدة المالية.
    Lo único que se necesitaba era el compromiso de avanzar. UN وكل ما هو مطلوب اﻵن هو الالتزام بالمضي قدما.
    El Gobierno se comprometió también a proseguir su labor de mejora del clima de inversión. UN وتعهدت الحكومة أيضاً بالمضي في جهودها الرامية إلى زيادة تحسين مناخ الاستثمار.
    Estamos comprometidos a seguir adelante con nuestro programa nuclear de tres etapas basado en un ciclo del combustible cerrado. UN ونحن ملتزمون بالمضي قدما في برنامجنا النووي المؤلف من ثلاث مراحل والقائم على دورة الوقود المغلقة.
    La delegación de Malasia estuvo presente en la Reunión Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados que respaldó la decisión de seguir adelante con este proyecto de resolución. UN لقد كان الوفد الماليزي حاضرا الاجتماع الوزاري لبلدان حركة عدم الانحياز الذي أيد المقرر بالمضي بمشروع القرار هذا.
    Sin embargo, mi determinación de seguir adelante debe conciliarse con las condiciones reinantes sobre el terreno. UN بيد أنه من واجبي التروي في اتخاذ قرار بالمضي قدما في ظل الظروف السائدة في الميدان.
    Rusia asigna gran importancia a la labor de seguir mejorando la metodología utilizada para la escala de cuotas. UN وتعلِّق روسيا أهمية كبيرة على الأعمال المتصلة بالمضي في تحسين المنهجية المستعملة لوضع جدول الأنصبة المقررة.
    También es testimonio del compromiso del Líbano de seguir fortaleciendo sus relaciones con la República Árabe Siria ante los problemas comunes que enfrentan ambos países. UN كما أنها شاهد على التزام لبنان بالمضي في تمتين أواصره مع الجمهورية العربية السورية تصديا لما يواجهه البلدان من تحديات مشتركة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga adoptando todas las medidas necesarias, en especial programas de sensibilización sobre minas terrestres dirigidos a la población en general, para proteger a los niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما في ذلك الاضطلاع ببرامج للتوعية بأخطار الألغام البرية وتوفير التدريب على إزالة هذه الألغام للسكان عموما، بهدف حماية الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga prestando apoyo y cooperación a las iniciativas de la sociedad civil, en particular las líneas directas, los albergues y los servicios de asesoramiento. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تقديم الدعم لمبادرات المجتمع المدني والتعاون معها، بما في ذلك خطوط الهاتف المباشرة والمآوي وخدمات الإرشاد.
    La conclusión del examen por algunos países pioneros constituye un buen ejemplo que otros deberían seguir y demuestra el firme compromiso de los gobiernos de África de llevar adelante este elemento en el seno de la NEPAD. UN ويمثل إتمام بعض البلدان الرائدة لاستعراض الأقران نموذجا يحتدى لبلدان أخرى، ويدل على التزام الحكومات الأفريقية الراسخ بالمضي قدما فيما يتعلق بهذا العنصر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    2. Dado que el Estado Parte tiene la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, esto no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado Parte. UN 2- بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد هابري أو تسليمه، فإن الأمر ذاته لا ينبغي أن يُشرط بتلقي الدولة الطرف للمساعدة المالية.
    Pruebas fehacientes del compromiso de los gobiernos de avanzar lo antes posible en la materia ayudará también a abrir las compuertas de la creatividad industrial. UN واﻷدلة المقنعة على التزام الحكومات بالمضي قدما بسرعة من شأنها أيضا أن تساعد في فتح باب الابداع الصناعي على مصراعيه.
    Como se indica en el párrafo 62 supra, en su resolución 65/259, la Asamblea General autorizó al Secretario General a proseguir con la ejecución del proyecto 3 (Racionalizar la organización de la tecnología de la información y las comunicaciones) y decidió financiar la suma de 1,5 millones de dólares necesaria para ese proyecto en 2011 con cargo a los recursos aprobados para el bienio 2010-2011. UN وكما ذكر في الفقرة 62 أعلاه، أذنت الجمعية العامة للأمين العام في قرارها 65/259 بالمضي في تنفيذ المشروع 3 من مشاريع الاستعراض الهيكلي، ترشيد تنظيم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وقررت أن يتم توفير مبلغ 1.5 مليون دولار اللازم للمشروع لعام 2011 من الموارد المعتمدة لفترة السنتين 2010-2011.
    Por el contrario, tenemos el mandato de continuar nuestros esfuerzos y hacer de este sexagésimo aniversario, un año de reforma. UN بل على العكس من ذلك، إننا مكلفون بالمضي قدما في جهودنا وجعل عام الذكرى الستين هذا سنة للإصلاح.
    Al ofrecer estas garantías, eliminamos un posible obstáculo, que podría impedir que el juicio continuara. UN ونحن، بتقديم هذه الضمانات، نزيل عقبة أساسية أمام السماح بالمضي قدما في المحاكمة.
    Además, pedimos que los Estados Miembros demuestren la mayor aceptación política posible a la hora de proceder con estas negociaciones. UN علاوة على ذلك، ندعو إلى أوسع قبول سياسي ممكن من الدول الأعضاء بالمضي قدما في هذه المفاوضات.
    La permanente injerencia extranjera en apoyo de una u otra facción también ha contribuido a que las partes beligerantes sigan por la vía de la confrontación. UN كما أن التدخل اﻷجنبي المستمر دعما لفصيلة أو أخرى سمح أيضا للخصمين بالمضي في الطريق الذي يؤدي إلى المواجهة.
    La Administración ha adoptado las decisiones necesarias y autorizado a OSSI a proceder. UN اتخذت الإدارة القرارات اللازمة وأذنت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمضي قدما.
    Cariño...tú vas a cambiar y crecer y a continuar moviéndote hacia delante. Open Subtitles عزيزتي .. أنتِ سوف تتغيرين و تنضجين وتستمرين بالمضي قُدُماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus