Insta también al Gobierno a que vele por que la policía y las fuerzas de seguridad que trabajan en Kosovo desempeñen sus obligaciones cumpliendo estrictamente las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | كما تحث الحكومة على ضمان قيام الشرطة وقوات اﻷمن العاملة في كوسوفو بمهامها بالتقيد التام بالمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
Teniendo presente asimismo que los funcionarios de prisiones que cumplen las normas nacionales e internacionales para la protección de los reclusos merecen el respeto y la cooperación de la administración penitenciaria en que sirven y de la comunidad en su conjunto, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن ضباط السجون الذين يتقيدون بالمعايير الوطنية والدولية لحماية السجناء يستحقون الاحترام والعون من ادارة السجون التي يعملون فيها، واحترام وعون المجتمع بأسره، |
Las Bahamas ejercen la mayor diligencia a este respecto, y la Autoridad Marítima de las Bahamas tiene políticas bien definidas en cuanto a la eliminación de la lista del registro de las Bahamas de los barcos que no cumplen las normas nacionales e internacionales. | UN | وتمارس جزر البهاما أقصى قدر من العناية الواجبة في هذا الشأن، وتتبع السلطة البحرية لجزر البهاما سياسات واضحة جيدة التحديد بشأن شطب السفن التي لا تفي بالمعايير الوطنية والدولية من سجل جزر البهاما. |
La Dependencia también evaluará, inspeccionará e informará sobre los daños al medio ambiente y los peligros para la salud en toda la zona de operaciones de la Misión a fin de asegurar que se cumplan las normas nacionales e internacionales. | UN | وستقوم الوحدة أيضا بإجراء تقييم وتفتيش للأضرار البيئية والمخاطر الصحية في كامل منطقة البعثة، والإبلاغ عنها، لضمان التقيد بالمعايير الوطنية والدولية. |
El Ministerio de Justicia, con el apoyo del UNICEF, ofrece capacitación a los jueces del tribunal del estado civil, establecido para resolver los litigios relacionados con el estado civil, para que se familiaricen con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وتقدم وزارة العدل، بدعم من اليونيسيف، دورات تدريبية إلى قضاة محكمة الأحوال الشخصية المنشأة لهذا الغرض، بهدف تعريفهم بالمعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La Dirección Nacional de Seguridad estableció un departamento de derechos humanos para investigar las acusaciones de abusos y torturas y publicó instrucciones recordando al personal la responsabilidad que tenía de cumplir las normas nacionales e internacionales. | UN | وأنشأت مديرية الأمن الوطنية إدارة معنية بحقوق الإنسان للتحقيق في ادعاءات إساءة المعاملة والتعذيب، وأصدرت تعليمات لتذكير الموظفين بمسؤوليتهم في التقيُّد بالمعايير الوطنية والدولية. |
Mejora del conocimiento por los periodistas y los defensores de los derechos humanos de las normas nacionales e internacionales relativas a la libertad de la prensa y la ética periodística; | UN | بناء قدرات الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمعايير الوطنية والدولية الخاصة بحرية الصحافة وأخلاقيات مهنة الصحافة؛ |
Teniendo presente asimismo que los funcionarios de prisiones que cumplen las normas nacionales e internacionales para la protección de los reclusos merecen el respeto y la cooperación de la administración penitenciaria en que sirven y de la comunidad en su conjunto, | UN | واذ يضع في اعتباره أيضا أن ضباط السجون الذين يتقيدون بالمعايير الوطنية والدولية لحماية السجناء يستحقون الاحترام والعون من ادارة السجون التي يعملون فيها ، واحترام وعون المجتمع بأسره ، |
C.20. El objetivo del programa es aumentar la disponibilidad de productos de mayor seguridad, más baratos, más fiables y de mejor calidad que satisfagan las normas nacionales e internacionales. | UN | جيم-20- هدف هذا البرنامج هو زيادة توافر منتجات أكثر سلامة وأرخص ثمنا وأكثر موثوقية وأحسن نوعية تفي بالمعايير الوطنية والدولية. |
Se están preparando medidas para dar nuevo impulso a la profesionalización de los organismos encargados de velar por la seguridad y por el cumplimiento de la ley, profesionalización que se fundamentará en el respeto de los derechos humanos y el acatamiento de las normas nacionales e internacionales. | UN | ٣٣ - وتابع كلمته قائلا إن ثمة تدابير قائمة من أجل إعطاء زخم جديد ﻹضفاء طابع الاحتراف المهني على الوكالات اﻷمنية ووكالات إنفاذ القانون وذلك على أساس احترام حقوق اﻹنسان والتقيد بالمعايير الوطنية والدولية. |
a) verifican que las leyes y otras normas, políticas, estrategias, planes y programas aprobados en las entidades estén en consonancia con las normas nacionales e internacionales sobre la igualdad entre los géneros; | UN | (أ) رصد تقيد القوانين وغيرها من الأنظمة والسياسات والاستراتيجيات والخطط والبرامج المعتمدة على صعيد الكيان، بالمعايير الوطنية والدولية المقررة للمساواة بين الجنسين؛ |
35. Nicaragua ha avanzado en el marco jurídico y administrativo, mediante el establecimiento de instituciones que garantizan el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos, con atención especial a los grupos más vulnerables, como la niñez y la adolescencia, las mujeres, los pueblos indígenas, los discapacitados y los migrantes. | UN | 35 - وقد أحرزت نيكاراغوا تقدماً في المسائل الإدارية والقانونية، وأقامت هيئات تكفل التقيد بالمعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع تركيز خاص على الفئات الأشد ضعفاًً التي من قبيل الأطفال، والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمهاجرين. |
24. La fuente sostiene que no se respetaron los derechos de los demandantes garantizados en los artículos 9 y 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativos a la privación de libertad y al derecho a un juicio imparcial, en la medida en que las actuaciones judiciales contra ellos no cumplen con las normas nacionales e internacionales aplicables concernientes a la imparcialidad de los juicios. | UN | 24- وألمح المصدر إلى أن حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادتين 9 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، المتعلقتين بسلب الحرية والحق في محاكمة عادلة، أسقطت إلى حد عدم التقيد في الإجراءات المتخذة ضدهم بالمعايير الوطنية والدولية السارية بشأن المحاكمات العادلة. |
d) Promover políticas para ayudar a las empresas nacionales, en particular las empresas pequeñas y medianas, a cumplir las normas nacionales e internacionales, procurando al mismo tiempo eliminar las medidas no arancelarias y las barreras no arancelarias en los acuerdos regionales y multilaterales; | UN | (د) تعزيز السياسات الرامية إلى مساعدة الشركات المحلية، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من أجل الوفاء بالمعايير الوطنية والدولية مع السعي إلى إلغاء التدابير والحواجز غير الجمركية في الاتفاقات الإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |