:: Seguirá reduciéndose la cubierta forestal, más o menos al ritmo actual. | UN | :: استمرار فقدان الغطاء الحرجي، بالمعدل الحالي إلى حد ما. |
Además, sólo el hecho de removerlas tomaría muchos decenios al ritmo actual de remover 100.000 minas terrestres por año. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن إزالة هذه اﻷلغام فقط يمكن أن يستغرق عقودا كثيرة، بالمعدل الحالي ﻹزالة ٠٠٠ ١٠٠ لغم بري في السنة. |
La remoción de minas prosiguió sin cesar, pero al ritmo actual llevará más de 30 años terminarla. | UN | وتواصلت عمليات إزالة اﻷلغام باطراد، ولكن إتمامها سيستغرق نحو ثلاثين سنة بالمعدل الحالي. |
Exposiciones médicas Un año de práctica a la tasa actual | UN | سنة واحدة من الممارسة بالمعدل الحالي |
No se había estimado si la actual tasa de absorción neta de CO2 podría mantenerse, ni durante cuánto tiempo. | UN | وليس هناك تقديرات بشأن ما إذا كان يمكن الاحتفاظ بالمعدل الحالي لصافي عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون وﻷي وقت. |
El Comité observó, no obstante, que al ritmo actual los atrasos no se podrían eliminar en el futuro cercano. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أنه بالمعدل الحالي لن يتم القضاء على التأخير في المستقبل القريب. |
Nos preocupa que, al ritmo actual, no se cumpla el compromiso de doblar la ayuda a África para 2010; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
Nos preocupa que, al ritmo actual, no se cumpla el compromiso de doblar la ayuda a África para 2010; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
El equipo humanitario en el país estudió las consecuencias para las comunidades de acogida en caso de que sigan llegando refugiados al ritmo actual. | UN | كما ناقش الفريق القطري للعمل الإنساني تأثير تدفق اللاجئين على المجتمعات المضيفة في حالة استمرار تدفقهم بالمعدل الحالي. |
En ese informe se llegó a la conclusión de que al ritmo actual de los avances se necesitarían 16 años para cumplir las prescripciones del plan quinquenal de vivienda pública. | UN | وقد حدد التقرير أنه بالمعدل الحالي للتقدم المحرز، سيستغرق تحقيق خطة الاحتياجات الخمسية من المساكن العامة 16 عاما. |
Asumiendo que nuestros computadores sigan haciéndose más rápidos al ritmo actual, no pasará mucho tiempo para que podamos programar robots para ganarnos en cualquier competencia mental. | Open Subtitles | يمكننا بالفعل بناء روبوتات أقوى منا بكثير على إفتراض حاسباتنا بالحفاظ على السرعة بالمعدل الحالي |
No obstante, hasta la fecha sólo unos pocos países han ratificado el Protocolo. Algunos otros gobiernos han declarado su intención de ratificarlo pero, al ritmo actual, quizás pasen muchos años antes de que el Protocolo adquiera un carácter jurídicamente obligatorio. | UN | ولكن حتى اﻵن لم يوقع على البروتوكول سوى عدد قليل من البلدان، وقد أعربت بضع حكومات أخرى عن عزمها على التصديق عليه، ولكن بالمعدل الحالي قد تنقضي سنوات عديدة قبل أن يصبح البروتوكول ملزما قانونا. |
Con todo, si tales solicitudes continúan al ritmo actual o aumentan, serán necesarios criterios de selección basados en la urgencia, la viabilidad dentro del plazo propuesto, el número de efectivos necesarios y la disponibilidad de las competencias requeridas. | UN | ولكن إذا استمرت هذه الطلبات بالمعدل الحالي أو بمعدل أسرع، فسيلزم إجراء فرز على أساس درجة الاستعجال، وإمكانية التنفيذ في الإطار الزمني المقترح، وعدد الموظفين اللازم، وتوفُّر مجموعات المهارات المطلوبة. |
En esta ocasión, se reconoció claramente que, si nada cambia en lo fundamental desde ahora hasta 2015, al ritmo actual, la mayoría de los países africanos no lograrán los objetivos en la fecha prevista. | UN | وفي تلك المناسبة، كان الاعتراف واضحا بأنه ما لم تتغير الأمور بصفة جوهرية بين الآن وعام 2015، فلن تحقق معظم البلدان الأفريقية بالمعدل الحالي الأهداف بحلول الموعد المستهدف. |
El desplazamiento hacia un país vecino o un tercer país podría ser la única alternativa si el cambio climático continúa al ritmo actual, o aún mayor, sin que la comunidad internacional tome medidas importantes y urgentes en materia de mitigación. | UN | والنزوح إلى بلد مجاور أو بلد ثالث قد يكون الخيار الوحيد إذا استمر تغير المناخ بالمعدل الحالي أو بمعدل أعلى بدون اتخاذ إجراءات فعالة وعاجلة من جانب المجتمع الدولي في مجال التخفيف من حدة هذه الآثار. |
Exposiciones médicas Un año de práctica a la tasa actual | UN | سنة واحدة من الممارسة بالمعدل الحالي |
Los estudios demuestran que la tasa de aumento de la proporción de mujeres en puestos de nivel superior ha sido muy baja y que, a la tasa actual, en la mayor parte de los países desarrollados se necesitarán 475 años para que las mujeres lleguen a la igualdad con los hombres en los niveles superiores de la administración. | UN | وتظهر الدراسات أن معدل الزيادة في نسبة شغل المرأة للمراكز العليا كان بطيئا للغاية وأنه بالمعدل الحالي للزيادة، سيتطلب اﻷمر في معظم البلدان المتقدمة النمو ٤٧٥ عاما قبل أن تحقق المرأة المساواة مع الرجل في تولي مناصب كبار المديرين. |
116. El método que se emplea en el presente informe para comparar las exposiciones a la radiación de diversas fuentes consiste en presentar la dosis colectiva de la población mundial recibida o comprometida a) del fin de 1945 al fin de 1992 (47 años) para sucesos discontinuos y b) en un período de 50 años a la tasa actual de práctica o de exposición para todas las demás fuentes, incluidas las fuentes naturales. | UN | ١١٦ - أما النهج الذي سيستخدم في هذا التقرير لمقارنة حالات التعرض لﻹشعاع الناتج عن مصادر مختلفة فيقوم على بيان الجرعة الجماعية المتلقاة أو المصدرة التي يتعرض لها سكان العالم: )أ( اعتبارا من نهاية عام ١٩٤٥ إلى نهاية عام ١٩٩٢ )٤٧ عاما(، فيما يتعلق باﻷحداث المتميزة، و )ب( لمدة ٥٠ عاما بالمعدل الحالي للممارسة أو التعرض فيما يتعلق بجميع المصادر اﻷخرى، بما فيها المصادر الطبيعية. |
b) Se mantenga la actual tasa del 5% aplicada a la financiación no temática recaudada por el sector privado en los países en que se ejecutan programas; | UN | (ب) مواصلة العمل بالمعدل الحالي البالغ 5 في المائة للتمويل غير المواضيعي الذي يجمع من القطاع الخاص في البلدان التي تنفذ فيها برامج؛ |
Si el UNIDIR tuviera que pagar el alquiler de sus locales según la tarifa actual del Palacio de las Naciones (365 dólares el metro cuadrado) los pagos en concepto de alquiler y mantenimiento ascenderían a 121.280 dólares anuales. | UN | وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فإن تكاليف الإيجار والصيانة ستصل إلى 280 121 دولارا في السنة. |
Si los océanos continúan acidifícandose a su ritmo actual, el coral podría desaparecer finalmente de nuestros océanos. | Open Subtitles | إن استمرت المحيطات التحمّض بالمعدل الحالي قد يختفي المرجان من محيطاتنا |
Es preciso obtener un nivel de financiación estable y previsible para impedir las consecuencias sanitarias y políticas indeseables de no poderse sostener los servicios hospitalarios, por lo menos al nivel actual. | UN | ومن الضروري تأمين معدل تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به لتلافي الآثار الصحية والسياسية غير المرغوبة المترتبة على عدم الإنفاق على خدمات المستشفيات، على الأقل بالمعدل الحالي. |