Por lo tanto, al Comité no le satisface la información proporcionada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas para combatir los efectos de este grave problema en relación con los derechos protegidos por el Pacto. | UN | ولذلك فإن اللجنة ليست مقتنعة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة فيما يتعلق بالحقوق التي يحميها العهد. |
El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte con relación a la Fiscalía Especial de las Etnias y Patrimonio Cultural. | UN | 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن النيابة الخاصة بالإثنيات والتراث الثقافي. |
6.1 El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte de que se ha suspendido la repatriación del autor, de conformidad con la petición del Comité formulada en virtud del párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento. | UN | ٦-١ تحيط اللجنة علما بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن ترحيل مقدم البلاغ قد عُلﱢق، وفقا لطلب اللجنة المقدم بموجب الفقرة ٩ من المادة ١٠٨، من نظامها الداخلي. |
20) El Comité observa la información facilitada por el Estado parte, según la cual los tribunales gacaca deben poner fin a sus actividades. | UN | (20) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بأنه من المقرر أن تتوقف محاكم غاكاكا عن العمل. |
El Comité acoge con agrado la información facilitada por el Estado parte de que la Convención es de aplicación directa en el ordenamiento jurídico portugués y tiene precedencia sobre la legislación nacional. | UN | ١٩ - وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بأن الاتفاقية سارية المفعول مباشرة في النظام القانوني البرتغالي وأن لها اﻷسبقية على التشريع المحلي. |
Además, el Comité acoge con agrado la información presentada por el Estado parte sobre los proyectos de ley que se están estudiando, incluso con respecto a la justicia de menores y la enseñanza. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مشاريع القوانين قيد البحث، بما في ذلك فيما يتعلق بقضاء الأحداث والتعليم. |
13. El Comité toma nota de la información del Estado parte según la cual se ha publicado una guía para ayudar al personal de las fuerzas armadas a ocuparse de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 13- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بأنها قد أصدرت دليلاً لمساعدة العسكريين في التعامل مع الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
466. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre el proyecto de ley de la infancia, que se refiere, entre otras cuestiones, a la custodia de los niños. | UN | 466- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مشروع قانون يتصل بالأطفال ويتناول، في جملة أمور، مسألة حضانة الأطفال. |
7. El Comité recibe con satisfacción la información proporcionada por el Estado parte sobre la reforma del poder judicial dentro de la actual revisión del aparato estatal de Azerbaiyán. | UN | 7- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن إصلاح الجهاز القضائي كجزءٍ من عملية إعادة النظر الجارية في الجهاز الحكومي لأذربيجان. |
Al respecto, acoge con satisfacción la información proporcionada por el Estado parte acerca del proyecto de modificación de la Ley de educación con miras a que en la enseñanza de la asignatura " Nociones de cristianismo y educación religiosa y moral " se respete plenamente la libertad de religión consagrada en el artículo 15 de la Convención. | UN | و ترحب اللجنة في هذا الصدد بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التعديلات التي تنوي إدخالها على قانون التعليم لجعل تدريس المعارف المسيحية والثقافة الدينية والأخلاقية متوافقاً تماماً مع حق حرية الدين الوارد في المادة 15 من الاتفاقية. |
472. El Comité recibe con satisfacción la información proporcionada por el Estado parte sobre la reforma del poder judicial dentro de la actual revisión del aparato estatal de Azerbaiyán. | UN | 472- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن إصلاح الجهاز القضائي كجزءٍ من عملية إعادة النظر الجارية في الجهاز الحكومي لأذربيجان. |
12. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte sobre la legislación vigente que prohíbe la discriminación racial y su declaración según la cual la población practica la tolerancia y condena cualquier manifestación de discriminación. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التشريع الحالي الذي يحظر التمييز وبيانها أن شعب الدولة الطرف يتصف بالتسامح ويدين جميع مظاهر التمييز. |
6. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte en el sentido de que sus políticas de lucha contra la discriminación no están dirigidas a grupos concretos. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي مفادها أن قوانينها المتعلقة بمكافحة التمييز لا تستهدف مجموعات بعينها. |
7. El Comité acoge con satisfacción la información proporcionada por el Estado parte de que se ha concedido a los niños solicitantes de asilo que habían sido reclutados o utilizados en el conflicto armado el estatuto de refugiados sobre la base de haber sido utilizados como niños soldados en el conflicto armado. | UN | 7- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بمنح الأطفال ملتمسي اللجوء الذين جندوا أو استخدموا في النزاع المسلح مركز اللاجئ على أساس أنهم استخدموا كجنود أطفال في نزاع مسلح. |
El Comité toma nota con interés de la información proporcionada por el Estado parte respecto al régimen de adopciones que respeta el derecho a la identidad previsto en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 35- وتحيط اللجنة علماً مع الاهتمام بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يخص نظام تبني الأطفال الذي يراعي الحق في الهوية المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité acoge con beneplácito la información facilitada por el Estado parte según la cual las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, así como las de otros tratados internacionales, tienen primacía sobre la legislación interna y pueden invocarse directamente ante los tribunales. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن لأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وغيرها من المعاهدات الدولية، أسبقية على التشريعات المحلية وأنه يمكن الاحتجاج بهذه الأحكام مباشرة أمام المحاكم. |
El Comité acoge con beneplácito la información facilitada por el Estado parte según la cual las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, así como las de otros tratados internacionales, tienen primacía sobre la legislación interna y pueden invocarse directamente ante los tribunales. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن لأحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وغيرها من المعاهدات الدولية، أسبقية على التشريعات المحلية وأنه يمكن الاحتجاج بهذه الأحكام مباشرة أمام المحاكم. |
15. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte relativa a la capacitación de los funcionarios públicos en materia de migración y trata de personas. | UN | 15- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن تدريب الموظفين العموميين في مجال الهجرة والاتجار بالأشخاص. |
El Comité toma nota de la información presentada por el Estado parte respecto de la Ley de prensa de 1985, mencionada en relación con el artículo 4 de la Convención, y pide que el Estado Parte, en su próximo informe periódico, presente información sobre la aplicación de esa ley en la lucha contra la discriminación racial. | UN | وتنوه اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بخصوص قانون الصحافة لعام 1985 المشار إليه في إطار المادة 4 من الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تطبيق هذا القانون لمكافحة التمييز العنصري. |
7. El Comité toma nota de la información del Estado parte de que la Comisión Nacional de Promoción del Desarrollo del Niño y el Joven es el mecanismo encargado de coordinar la aplicación del Protocolo facultativo. | UN | 7- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن اللجنة الوطنية لتشجيع النهوض بالأطفال والشباب هي آلية تنسيق عملية تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
12. El Comité acoge con satisfacción la información del Estado parte de que la aplicación de las leyes religiosas y consuetudinarias por algunos grupos étnicos está sujeta al consentimiento de las personas o grupos interesados. | UN | 12- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن تطبيق القوانين الدينية والعرفية التي من قبل بعض المجموعات الإثنية يخضع لموافقة الأشخاص المعنيين أو المجموعات المعنية. |
12. El Comité agradece la información suministrada por el Estado parte sobre los idiomas y la composición étnica de la población. | UN | 12- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن اللغات والتكوين الإثني للسكان. |
192. El Comité acoge con agrado la información ofrecida por el Estado parte sobre las sentencias dictadas por los tribunales competentes en el caso de la demolición de las viviendas gitanas en Vila Verde. | UN | 192- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بالعقوبات التي فرضتها المحاكم المختصة في قضية هدم مساكن الغجر في فيلا فيردي. |
El Comité toma nota de la información recibida del Estado parte en cuanto a la normativa para el traslado y remoción de magistrados, que puede comprometer la independencia interna del Poder Judicial. | UN | 15- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بنقل القضاة وعزلهم، وهو ما من شأنه أن يقوّض الاستقلال الداخلي للسلطة القضائية. |
El Comité toma nota con interés la información brindada por el Estado parte acerca de la iniciativa de reforma del Código Penal (art. 2). | UN | وتحيط اللجنة علماً باهتمام بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن مشروع تعديل القانون الجنائي (المادة 2). |