Habría que suprimir el actual párrafo 78 y añadir los párrafos relativos a la información recibida de Colombia y de Georgia. | UN | وتحذف الفقرة ٨٧ وتضاف الفقرات المتعلقة بالمعلومات الواردة من كولومبيا وجورجيا. |
En este sentido, la Comisión acoge complacida la información recibida de los miembros del Comité de Operaciones de Auditoría que indicaron que el Comité iba a establecer criterios para evaluar los resultados de la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن ترحيبها بالمعلومات الواردة من أعضاء لجنة عمليات مراجعة الحسابات التي تفيد بأنها ستضع معايير لتقييم نتائج تنفيذ توصيات المجلس. |
21. El Comité toma nota de la información recibida del Estado parte según la cual toda persona, cualquiera sea su nacionalidad, tiene acceso a los tribunales de justicia y ve protegidos sus derechos consagrados en la legislación. | UN | 21- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أن فرص اللجوء إلى المحاكم القانونية متاحة لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم وأنهم يتمتعون بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريع. |
En este sentido, toma nota de la información recibida del Estado parte de que se estableció un consejo de expertos para seguir examinando la Ley de prohibición de la discriminación. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز. |
En esta base de datos también se guardará toda la información presentada por las organizaciones no gubernamentales que figuran en la Lista y las que han sido reconocidas como entidades de carácter consultivo por órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, así como los informes cuadrienales de las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades de carácter consultivo general y especial. | UN | وستُغذى قاعدة البيانات اﻷساسية أيضا بالمعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية المدرجة على القائمة وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي تمنح المركز الاستشاري، إضافة إلى التقارير التي تقدمها كل أربع سنوات المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام والخاص لدى المجلس. |
Además, celebra la información facilitada por el Estado parte de que en el presupuesto del Gobierno para 2010 se ha incluido una partida específica para la salud materna y los neonatos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترحِّب اللجنة بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أنه أدرِج بند محدَّد في ميزانية الحكومة لعام 2010 بشأن صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة. |
Habiendo tomado nota de la información proporcionada por el Gobierno de Guinea sobre la agresión contra las fronteras de la República de Guinea, | UN | إذ يحيط علما بالمعلومات الواردة من الحكومة الغينية والمتعلقة بالاعتداءات التي تتعرض لها حدود جمهورية غينيا، |
Otra delegación acogió complacido la información suministrada por el Consejo pero opinó que este podía extraer lecciones útiles de la Asamblea, en lugar de hacerlo esta del Consejo. | UN | ورحب وفد آخر بالمعلومات الواردة من المجلس ولكنه أشار إلى أنه بإمكان المجلس أن يستفيد من الجمعية وليس العكس. |
En segundo lugar, agradecería que se aclarara la cuestión de la poligamia, que no se menciona en el informe, en particular por lo que se refiere a la información recibida de organizaciones no gubernamentales en el sentido de que en la actualidad está sujeta a la autorización previa del poder judicial. | UN | وثانيا، أعربت عن رغبتها في توضيح مسألة تعدد الزوجات، التي لم يرد ذكرها في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بالمعلومات الواردة من المنظمات الحكومية بأن ذلك الأمر يخضع الآن لتصريح قضائي أولي. |
1. Acoge complacida la información recibida de las Partes sobre la cuestión del costo de aplicación del Convenio durante el período 2007 - 2008; | UN | 1 - يرحب بالمعلومات الواردة من الأطراف بشأن مسألة تكلفة تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة 2007-2008؛ |
El Grupo es consciente de que la información recibida de los Estados o el sector privado puede ser delicada y tiene presente la importancia de mantener la confidencialidad de todas las fuentes de datos. | UN | ويدرك الفريق الحساسيات المحتملة فيما يتعلق بالمعلومات الواردة من الدول أو القطاع الخاص، ويراعي أهمية الحفاظ على سرية جميع مصادر المعلومات. |
Se ha utilizado la información recibida de los ministerios, comités estatales y departamentos administrativos de la República Kirguisa encargados de asuntos relacionados con la condición de los ciudadanos y el ejercicio de sus derechos, así como de las organizaciones sociales que trabajan en el campo de los derechos humanos. | UN | ويستعين التقرير بالمعلومات الواردة من الوزارات ولجان الدولة والإدارات التنفيذية المسؤولة في جمهورية قيرغيزستان عن القضايا المتعلقة بحالة الأفراد في الجمهورية وممارستهم لحقوقهم، وكذلك تلك الواردة من المنظمات الاجتماعية العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
En este sentido, toma nota de la información recibida del Estado parte de que se estableció un consejo de expertos para seguir examinando la ley de prohibición de la discriminación. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز. |
2. El Grupo de Trabajo toma nota con agradecimiento de la información recibida del Gobierno en el plazo de 90 días contados desde la carta de envío del Grupo de Trabajo. | UN | بشأن: ثيش تري لوك 2- يحيط الفريق العامل علماً مع الارتياح بالمعلومات الواردة من الحكومة، في غضون 90 يوماً من توجيه الرسالة إليها. |
Por lo tanto, la Unión Europea observa con preocupación la información recibida del Gobierno relativa a la preparación de un golpe de Estado en julio del 2006. | UN | ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يحيط علماً مع القلق بالمعلومات الواردة من الحكومة والمتعلقة بالتحضير لانقلاب في تموز/ يوليه 2006. |
El Comité tomó nota con interés de la información presentada por los países miembros sobre la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia, celebrada en Bujumbura en agosto de 2000. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات الواردة من البلدان الأعضاء بشأن تنفيذ توصيات المؤتمر المعقود في بوجمبورا في آب/أغسطس 2000. |
El Comité tomó nota con interés de la información presentada por los Estados Miembros sobre la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia, celebrada en Kinshasa en noviembre de 2001. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ توصيات المؤتمر المعقود في كينشاسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
El Comité tomó nota con interés de la información presentada por los países miembros sobre la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia, celebrada en Bujumbura en agosto de 2000. | UN | أخذت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ توصيات هذا المؤتمر الذي عقد في بوجومبورا في آب/أغسطس 2000. |
9. El Comité toma nota de la información facilitada por los representantes del Estado parte de que existe una base de datos sobre desapariciones. | UN | 9- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من ممثلي الدولة الطرف التي تفيد بأنها تحتفظ بقاعدة بيانات عن حالات الاختفاء. |
Sobre la información facilitada por el ACNUR, el autor de la queja señala que comprendía dos cartas, en las que la Oficina afirmaba su clara posición de que todos los miembros de Al Nadha corren el riesgo de persecución. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بالمعلومات الواردة من مفوضيه الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بين مقدم الشكوى أنه قد وردت رسالتان بينت فيهما موقفها الواضح بأن جميع أعضاء النهضة يواجهون خطر الاضطهاد. |
Habiendo tomado nota de la información proporcionada por el Gobierno de Guinea sobre la agresión contra las fronteras de la República de Guinea, | UN | إذ يحيط علما بالمعلومات الواردة من الحكومة الغينية والمتعلقة بالاعتداءات التي تتعرض لها حدود جمهورية غينيا، |
La Conferencia decidió pedir a la Secretaría que conservara y actualizara la información proporcionada por los Estados Parte y que buscara medios apropiados para facilitarla a todos los Estados Parte. | UN | وقرّر المؤتمر أن يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بالمعلومات الواردة من الدول الأطراف وتحدثها وأن تجد الوسائل المناسبة لإتاحتها لكل الدول الأطراف. |
la información suministrada por diversas organizaciones representativas, por ejemplo, las agrupaciones de pacientes, los parientes u otras partes interesadas, pueden influir en las decisiones que adopte la administración municipal. | UN | وقد تتأثر القرارات الادارية للبلديات بالمعلومات الواردة من المنظمات المختلفة التي تمثل مجموعات المرضى واﻷقارب واﻷطراف اﻷخرى المعنية، مثلا. |
Por el contrario, en virtud de un sistema bienal de preparación de los informes, el informe que fue presentado en 2008 tenía únicamente en cuenta las informaciones facilitadas por los Estados Miembros. | UN | وعلى العكس من ذلك، وبمقتضى نظام لتقديم التقارير كل عامين، فإن التقرير المقدم في عام 2008 لم يأخذ إلا بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |