La experiencia con la norma ISO 9000 ha sido similar. | UN | وكانت التجربة فيما يتعلق بالمعيار ٠٠٠٩ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي تجربة مماثلة. |
Los costos varían de acuerdo con los niveles de desarrollo económico y las Normas ambientales existentes antes de la introducción de la norma internacional. | UN | وتختلف التكاليف باختلاف مستويات التنمية الاقتصادية والمعايير البيئية القائمة التي تسبق اﻷخذ بالمعيار الدولي. |
La Junta observó que, si bien el Tribunal había aplicado en general las Normas de contabilidad revisadas, no había cumplido plenamente la siguiente norma. | UN | ولاحـظ المجلس أن المحكمة رغم أنها طبقت المعايير المحاسبية المعدلة فإنها لم تلتزم تمام الالتزام بالمعيار التالي. |
Abriga la esperanza de que se siga utilizando el criterio que se ha aplicado hasta ahora. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستمر العمل بالمعيار الذي طبق حتى اﻵن. |
En otras zonas monetarias no se ha satisfecho el criterio doble de los derechos de inscripción y los costos. | UN | وجرى في مناطق عملات أخرى الوفاء بالمعيار المزدوج للرسوم والتكاليف. |
En ningún caso fue determinado a priori su tamaño y la relativa influencia de los criterios geográficos o políticos. | UN | ولم يحدث في أي حالة أن تقرر حجمه أو نفوذه النسبي، سواء بالمعيار السياسي أو بالمعيار الجغرافي، استنتاجا. |
Es necesaria una aclaración respecto del criterio utilizado para definir esa realidad así como acerca de la posible aplicabilidad del derecho penal a esos niños. | UN | ولا بد من التوضيح فيما يتصل بالمعيار المستخدم لتحديد هذا المفهوم واحتمال تطبيق قانون العقوبات على هؤلاء اﻷطفال. |
El equipo de tareas que se ocupa de la norma ocho está trabajando en el reclutamiento de miembros de las minorías étnicas con objeto de cumplir la norma ocho. | UN | وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8. |
El equipo de tareas que se ocupa de la norma ocho sigue trabajando en el reclutamiento de miembros de las minorías étnicas con objeto de cumplir dicha norma. | UN | وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8. |
El cumplimiento de la norma internacional podría servir de base para determinar la equivalencia, de ser posible a nivel multilateral, reduciéndose así mucho los costos de transacción. | UN | ويمكن الاستناد إلى التقيد بالمعيار الدولي كأساس لتحديد المعادلة، ويستحسن أن يتم ذلك على مستوى متعدد الأطراف يسمح بتخفيض كبير في تكاليف المعاملات. |
Debería ser posible demostrar a los Estados que incluso admitiendo sus declaraciones posteriores, podrían cumplir la norma. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يتسنى إقامة الدليل للدول على أنها وإن أقرت ببيانات لاحقة، يمكنها مع ذلك الوفاء بالمعيار. |
Para obtener los resultados óptimos, la norma debía convertirse en parte integral del proceso productivo. | UN | ويجب أن يصبح التقيد بالمعيار جزءاً لا يتجزأ من الممارسات المهنية إذا أريد تحقيق أفضل النتائج. |
Las diferencias referentes a la aplicación de la norma se resuelven a través del procedimiento modelo de solución de diferencias. | UN | وتحل المنازعات المتعلقة بالمعيار عن طريق إجراء تسوية نموذجي للمنازعات. |
Observó que la norma, cuya redacción ocupó 230 páginas, era completamente autónoma, con la excepción de una opción para acogerse a la aplicación de las NIIF generales en el caso de la NIC 39. | UN | وأشار إلى أن المعيار الذي بلغ حجمه 230 صفحة هو معيار قائم بذاته كلية، باستثناء خيار احتياطي للأخذ بالمعيار الدولي الكامل للإبلاغ المالي في حالة معيار المحاسبة الدولي 39. |
Acoge con agrado en principio el criterio para definir la competencia de la corte escogido por el Grupo de Trabajo de la CDI e incorporado a los artículos 22 y 26. | UN | وهي ترحب من حيث المبدأ بالمعيار الذي وقع عليه اختيار الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي لتحديد الولاية القضائية للمحكمة والوارد في المادتين ٢٢ و ٢٦. |
Ello representaba un importante progreso por comparación con el criterio vigente, que se consignaba en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهذا يمثل تقدماً كبيراً مقارنة بالمعيار الحالي الذي تتضمنه اتفاقية حقوق الطفل. |
En nuestra opinión, dicho aplazamiento permitirá que se cumpla el criterio de la Convención de conformidad con el cual el Tribunal Internacional del Derecho del Mar debería estar constituido de una manera que garantice la representación de los principales sistemas jurídicos del mundo, así como también una representación geográfica equitativa. | UN | ونرى أن هذا التأجيل سيسهم في الوفاء بالمعيار الوارد في الاتفاقية والذي يقضي بأن يكفل تشكيل المحكمة الدولية لقانون البحار تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم، وكذلك التمثيل الجغرافي المنصف. |
No obstante, la conducta que no cumpla el criterio general requerido a los efectos del Código seguirá constituyendo un crimen en virtud de la Convención, la cual no exige ningún criterio de esta naturaleza y no resulta afectada por la presente disposición. | UN | غير أن السلوك الذي لا يفي بالمعيار العام اللازم ﻷغراض المدونة يظل مع ذلك يشكل جريمة بمقتضى الاتفاقية التي لا تقتضي استيفاء أي معيار من هذا القبيل ولا تتأثر بهذا الحكم. |
Aunque se han recibido varias respuestas de éstos, ninguna satisfacía los criterios establecidos. | UN | وعلى الرغم من أن الأمانة تلقت عدداً من الردود فلم يف أي منها بالمعيار المشار إليه أعلاه. |
Todavía hay muchas posiciones divergentes, en particular en lo que se refiere a los criterios para determinar el carácter mercantil de un contrato o transacción. | UN | فلا يزال ثمة اختلاف في المواقف، ولا سيما فيما يتعلــــق بالمعيار الخاص بتحديد الطابع التجاري لعقد أو معاملة ما. |
Por lo tanto, se trata del criterio sobre la base del cual se puede determinar que el funcionario del Estado ha actuado como tal y no a título personal. | UN | فالموضوع هنا يتعلق بالمعيار الذي يمكن على أساسه تأكيد أن مسؤول الدولة المعني يتصرف بصفته تلك، لا بصفته الشخصية. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros no responde a la prueba fundamental de imparcialidad y equilibrio. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا لا يفي بالمعيار الأساسي للإنصاف والتوازن. |
a) Todo dato que permita identificar al otorgante, conforme a lo previsto en las recomendaciones 59 a 61, así como al acreedor garantizado o a su representante, y sus direcciones; | UN | (أ) وسيلة تحديد هوية المانح، التي تفي بالمعيار المنصوص عليه في التوصيات من 59 إلى 61، وهوية الدائن المضمون أو ممثله، وعنوان كلّ منهما؛ |
El artículo 18 autoriza limitaciones a esta libertad si se llega a cumplir el estricto criterio de justificación establecido en el párrafo 3. | UN | وتسمح المادة 18 من العهد بقيود على هذه الحرية إذا لم يتسن الوفاء بالمعيار الرئيسي للتبرير الوارد في الفقرة 3. |