"بالمقترحات الواردة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las propuestas que figuran en
        
    • las propuestas contenidas en
        
    • de las propuestas formuladas en
        
    • las propuestas presentadas en
        
    El Comité invita al Consejo a tomar nota de las propuestas que figuran en el capítulo III del presente informe para su aplicación en el examen trienal de la categoría de los países menos adelantados de 2015. UN وتدعو اللجنة المجلس إلى أن يحيط علماً بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في استعراض عام 2015 الذي يُجرى لفئة أقل البلدان نمواً كل ثلاث سنوات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogen con beneplácito y apoyan las propuestas que figuran en el párrafo 25 de ' Un programa de paz ' relativas a la investigación de los hechos. UN " وأعضاء المجلس يرحبون بالمقترحات الواردة في الفقرة ٢٥ من " خطة للسلام " بشأن تقصي الحقائق ويؤيدون تلك المقترحات.
    En tal sentido, invita al Consejo a que tome nota de las propuestas que figuran en el capítulo III del presente informe para su aplicación en el examen trienal de 2012 de la lista. UN وفي هذا الصدد، تدعو المجلس إلى أن يحيط علما بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في الاستعراض الذي يجري للقائمة كل ثلاث سنوات من عام 2012.
    En el presente informe no se propone ningún cambio respecto de las propuestas contenidas en el documento A/C.5/50/57/Add.1. UN ولا تقترح في تقرير اﻷداء هذا أية تغييرات فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في الوثيقة A/C.5/50/57/Add.1.
    Se informó al Comité de que, en el momento de celebrarse su debate, la Asamblea General aún no había tomado una decisión sobre las propuestas contenidas en el citado informe amplio. UN وأُبلغت اللجنة بأنه، في وقت المناقشة الجارية في اللجنة، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد مقررا فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في التقرير الشامل المذكور أعلاه.
    Tomando debida nota de las propuestas formuladas en el plan de siete puntos con respecto a la zona de las granjas de Shebaa, UN وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا،
    Además, la CELAC acoge con beneplácito las propuestas presentadas en el informe, en particular la propuesta revisada para llevar a cabo una evaluación independiente provisional sobre todos los aspectos del sistema de justicia. UN وهي نرحب بالمقترحات الواردة في التقرير، ولا سيما المقترح المنقح لإجراء تقييم مستقل المؤقت لجميع جوانب نظام العدالة.
    Toma nota con agrado de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General6 sobre las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia; UN " ٣ - ترحب بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام)٦( بشأن متابعة السنة الدولية لﻷسرة؛
    El Secretario General y los miembros del CAC toman nota de las propuestas que figuran en las recomendaciones 10, 11, 12, 13 y 14, dirigidas concretamente a los gobiernos de los países africanos, así como a los órganos intergubernamentales de la región. UN ٣٩ - يحيط اﻷمين العام ولجنة التنسيق اﻹدارية علما بالمقترحات الواردة في التوصيات ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤، الموجهة خصيصا إلى حكومات البلدان اﻷفريقية، فضلا عن الهيئات الحكومية الدولية الموجودة في المنطقة.
    Toma nota con agrado de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General sobre las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia A/50/370, secc. XVI. UN ٣ - ترحب بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن متابعة السنة الدولية لﻷسرة)٧(؛
    Además, las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las propuestas que figuran en el documento A/51/950 no han dado lugar todavía a medidas de la Asamblea General. UN وقال إنه علاوة على ذلك يتعين أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالمقترحات الواردة في الوثيقة A/51/950.
    La OSSI examinará su adecuación a las propuestas que figuran en los párrafos 13, 20, 22 y 24 del presente informe cuyo fin es completar la aplicación de las recomendaciones relativas a la supervisión de reglas y normas, publicaciones impresas, política en materia de información pública e información sobre la contribución que realizan las actividades operacionales en materia de prevención del delito y justicia penal al desarrollo. UN وسيستعرض المكتب مدى الأخذ بالمقترحات الواردة في الفقرات 13 و20 و22 و24 من هذا التقرير بهدف إتمام تنفيذ التوصيات المتعلقة برصد المعايير والقواعد، والمنشورات التقليدية، والسياسة الإعلامية، والمعلومات بشأن ما يمكن أن تقدمه الأنشطة التنفيذية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من إسهام في التنمية.
    Si se considera necesario reflejar las recomendaciones del plan estratégico e institucional de mediano plazo para alinearlo con las propuestas que figuran en el presente informe, se prevé que primen las disposiciones de la resolución 58/269. UN فإذا ما ارتؤي أن من الضروري أن يتم عكس توصيات الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل لربطها بالمقترحات الواردة في الوثيقة الحالية، فمن المتوقع أن تسود نصوص القرار 58/269.
    1. Tomar nota de las propuestas contenidas en la presente nota; UN ١ - يحيط علما بالمقترحات الواردة في هذه المذكرة؛
    9. En su resolución 53/242, la Asamblea General acogió con beneplácito las propuestas contenidas en el informe del Secretario General sobre el medio ambiente y los asentamientos humanos. UN 9 - رحبت الجمعية العامة، في قرارها 53/242، بالمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام عن البيئة والمستوطنات البشرية.
    Los Estados miembros acogieron favorablemente las propuestas contenidas en el documento. UN 67 - ورحبت الدول الأعضاء بالمقترحات الواردة في الوثيقة.
    Por otra parte, hemos tomado buena nota de las propuestas contenidas en el documento oficioso propuesto por el Embajador Chris Sanders bajo el título " Documento para la reflexión " . UN كما أحطنا علماً بالمقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي اقترحها السفير كريس ساندرز المعنونة " غذاء الفكر " .
    Deseamos invitar a todos los presentes a considerar las propuestas contenidas en la declaración y hacemos un llamamiento urgente a los gobiernos y a los organismos internacionales, especialmente al PNUD, para que las utilicen como base para nuevas políticas y acciones en respuesta a las necesidades y oportunidades que se han identificado. UN ونود دعوة الحاضرين هنا إلى إيلاء الاهتمام بالمقترحات الواردة في الإعلان، ونحث على أن تستخدمها الحكومات والهيئات الدولية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كأساس لسياسات وإجراءات جديدة استجابة للاحتياجات والفرص التي حددناها.
    En el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 no se previeron créditos para las necesidades relacionadas con las propuestas contenidas en el informe del Secretario General. UN 6 - ولا تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 اعتمادا يغطي الاحتياجات المتعلقة بالمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Tomando debida nota de las propuestas formuladas en el plan de siete puntos con respecto a la zona de las granjas de Shebaa, UN وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا،
    Los fondos necesarios para las propuestas presentadas en las adiciones 1 a 4 ascienden a un total de 6.381.300 dólares, en los que se incluye los gastos para la creación de otros ochos puestos nuevos. UN 15 - ومضى يقول إن الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالمقترحات الواردة في الإضافات من 1 إلى 5 تبلغ 300 381 6 دولار، وتشمل ثماني وظائف جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus