"بالممارسات التجارية التقييدية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las prácticas comerciales restrictivas que
        
    • las prácticas comerciales restrictivas de
        
    A. ¿Normas generales sobre competencia o normas relacionadas exclusivamente con las prácticas comerciales restrictivas que UN ألف- قواعد عامة للمنافسة أم قواعد تتعلق فقط بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر
    39. La situación es menos alentadora con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que afectan al comercio internacional, tales como la asignación de productos y la fijación de precios para las exportaciones e importaciones. UN ٩٣- والصورة ليست مشجعة بنفس القدر فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على التجارة الدولية مثل تقاسم الانتاج وتحديد اﻷسعار فيما يتعلق بالصادرات والواردات.
    Algunos tratados comerciales regionales prevén la aplicabilidad, contenido o aplicación efectiva de las normas de la competencia únicamente en relación con las prácticas comerciales restrictivas que afecten al comercio entre las partes, mientras que en otros figuran recomendaciones respecto de todas las prácticas comerciales restrictivas. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على وجوب تطبيق قواعد المنافسة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف فقط وعلى محتواها و/أو إنفاذها الفعال، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.
    76. A fin de hacer frente a los nuevos problemas que se presentan en esta esfera, y de alentar una mejor comprensión mutua y la posible convergencia de las leyes y políticas de la competencia, sería deseable fortalecer las consultas y la cooperación entre las autoridades encargadas de la competencia, sobre todo con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tienen efectos en más de un país. UN ٦٧- لمواجهة التحديات الجديدة في هذا المجال، ولتشجيع التفهم المتبادل والتقارب المحتمل في قوانين وسياسات المنافسة، من المستصوب تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين سلطات المنافسة، لا سيما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي يكون لها آثار في أكثر من بلد واحد.
    Sin embargo, como la OMC se ocupaba sólo de los obstáculos opuestos por los gobiernos y no de las prácticas comerciales restrictivas de las empresas, el Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas era un foro único, pues se ocupaba de importantes cuestiones en materia de competencia a un nivel microeconómico. UN وبما أن منظمة التجارة العالمية لا تعنى إلا بالحواجز الحكومية ولا تعنى بالممارسات التجارية التقييدية التي تتعاطاها الشركات يشكل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية محفلا فريدا من نوعه نظرا ﻷنه يعنى بقضايا مهمة تتصل بالمنافسة على مستوى الاقتصاد الجزئي.
    c) La asimetría de la información de los países en desarrollo (en comparación con los países desarrollados) en relación con las prácticas comerciales restrictivas que realizadas en el extranjero afectan a sus mercados; UN )ج( عدم اتساق معلومات البلدان النامية )مقارنة بالبلدان المتقدمة( فيما يتصل بالممارسات التجارية التقييدية التي تنشأ في الخارج وتؤثر على أسواقها؛
    Algunos prevén la aplicabilidad, el contenido o la aplicación efectiva de las normas de la competencia únicamente en relación con las prácticas comerciales restrictivas que afecten al comercio entre las partes, mientras que en otros figuran recomendaciones respecto de todas las prácticas comerciales restrictivas. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على وجوب تطبيق قواعد المنافسة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف فقط وعلى محتواها و/أو إنفاذها الفعال، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.
    Algunos prevén la aplicabilidad, el contenido o la aplicación efectiva de las normas de la competencia únicamente en relación con las prácticas comerciales restrictivas que afecten al comercio entre las partes, mientras que en otros figuran recomendaciones respecto de todas las prácticas comerciales restrictivas. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على وجوب تطبيق قواعد المنافسة المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف فقط وعلى محتواها و/أو إنفاذها الفعال، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.
    Algunos prevén la aplicabilidad, el contenido o la aplicación efectiva de las normas de la competencia únicamente en relación con las prácticas comerciales restrictivas que afecten al comercio entre las partes, mientras que en otros figuran recomendaciones respecto de todas las prácticas comerciales restrictivas. UN وتنص بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية على أن قابلية تطبيق قواعد المنافسة ومحتواها و/أو إنفاذها بفعالية لا تتعلق إلا بالممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الأطراف، بينما تتضمن اتفاقات أخرى نصوصاً من هذا القبيل بالنسبة لجميع الممارسات التجارية التقليدية.
    De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acuerdan celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. UN وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، توافق كل واحدة من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى بناء على طلب إحداهما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة.
    De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acuerdan celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. UN وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، توافق كل واحدة من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى بناء على طلب إحداهما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة.
    De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acordaron celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. UN وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، اتفقت كل من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى بناء على طلب إحداهما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة.
    De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acordaron celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. UN وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، اتفقت كل من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى، بناء على طلب إحداهما، فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة.
    De conformidad con el acuerdo de 1954 entre Alemania y los Estados Unidos, por ejemplo, los dos Gobiernos acordaron celebrar consultas, a petición de cualquiera de ellos, con respecto a las prácticas comerciales restrictivas que tengan efectos perjudiciales para el comercio entre sus respectivos territorios y adoptar las medidas que consideren adecuadas, y que no estén prohibidas por su legislación, para eliminar esos efectos perjudiciales. UN وبموجب معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة في عام 1954 بين ألمانيا والولايات المتحدة مثلاً، وافقت كل من الحكومتين على استشارة الحكومة الأخرى، بناء على طلب إحداهما، فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار مضرة بالتجارة بين إقليميهما، واتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لا يحظرها تشريعها لإزالة هذه الآثار الضارة.
    g) Discutir cuáles podrían ser los objetivos y el contenido de un posible acuerdo sobre los aspectos comerciales de la política de la competencia que se pudiera incorporar a las normas comerciales internacionales. Ese acuerdo, ¿trataría únicamente de las prácticas comerciales restrictivas de las empresas o abarcaría también las medidas adoptadas por el Estado que se apartan de los principios de la competencia? UN )ز( ما هي أهداف ومحتويات أي اتفاق بشأن جوانب سياسة المنافسة المتصلة بالتجارة والتي يمكن إدراجها في قواعد التجارة الدولية؟ وهل سيُعنى هذا الاتفاق فقط بالممارسات التجارية التقييدية التي تباشرها الشركات، أم أنه سيتصدى أيضا للاجراءات التي تتخذها الحكومات والتي تخرج عن مبادئ المنافسة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus