"بالممارسات التمييزية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las prácticas discriminatorias
        
    • las prácticas de discriminación
        
    • estas prácticas discriminatorias
        
    • prácticas discriminatorias por
        
    La estigmatización de las prácticas discriminatorias es también objeto de distintos testimonios. UN وقد جرى التنديد بالممارسات التمييزية أيضا في شهادات مختلفة.
    Mencionó las cuestiones relativas a las prácticas discriminatorias contra la mujer, los crímenes rituales y las condiciones de vida de los reclusos y formuló recomendaciones. UN وأشارت إلى مسائل تتصل بالممارسات التمييزية ضد المرأة وبالجرائم المرتكبة في إطار طقوس تقليدية وبظروف إقامة السجناء.
    En términos más generales, lamenta que no se aceptaran todas las recomendaciones relativas a las prácticas discriminatorias basadas en el sistema songbun. UN وبصورة أعم، أعرب عن أسفه لأن جميع التوصيات المتعلقة بالممارسات التمييزية القائمة على أساس نظام سونغبون لم تقبل.
    Dijo que a su Gobierno le preocupaban las prácticas discriminatorias aplicadas en la contratación y el despido de trabajadoras, en especial de mujeres embarazadas, y la persistencia de la segregación laboral. UN وأعربت عن قلق الحكومة فيما يتعلق بالممارسات التمييزية الحالية في مجال توظيف المرأة، وصرفها من العمل، لا سيما المرأة الحامل، واستمرار العزل المهني.
    Belice ha atendido las observaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de las prácticas de discriminación contra las muchachas y mujeres en el sistema educativo haciendo lo siguiente: el Ministerio de Educación incluyó en sus Normas sobre Educación disposiciones relativas a la supresión de los sesgos por género. UN 101 - ردت بليز على تعليقات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة المتعلقة بالممارسات التمييزية ضد البنات والنساء في النظام التعليمي عن طريق القيام بما يلي: أدخلت وزارة التعليم في نظامها الإداري التعليمي، أحكام تعالج أوجه التحيز الجنساني.
    Se llegó a la conclusión de que ésta era una de las razones por las que, a pesar de la conciencia generalizada de estas prácticas discriminatorias recurrentes, no se habían observado muchas controversias en materia de discriminación. UN لقد تم التوصل إلى معرفة أن ذلك أحد الأسباب في أنه، على الرغم من الوعي الواسع النطاق بالممارسات التمييزية المتكررة، لم تلاحظ منازعات متعلقة بالتمييز كثيرة.
    Dijo que a su Gobierno le preocupaban las prácticas discriminatorias aplicadas en la contratación y el despido de trabajadoras, en especial de mujeres embarazadas, y la persistencia de la segregación laboral. UN وأعربت عن قلق الحكومة فيما يتعلق بالممارسات التمييزية الحالية في مجال توظيف المرأة، وصرفها من العمل، لا سيما المرأة الحامل، واستمرار العزل المهني.
    La Comisión colabora estrechamente con la dependencia de relación entre las razas del Gobierno de Hong Kong, que se ocupa de las prácticas discriminatorias por motivos de raza. UN وتعمل اللجنة بشكل وثيق مع وحدة العلاقات العرقية التابعة لحكومة هونغ كونغ والتي تعنى بالممارسات التمييزية المتصلة بالعرق.
    La Relatora Especial tiene la intención de seguir prestando especial atención a las prácticas discriminatorias contra la mujer por motivo de su religión o creencias. UN 63 - وتعتزم المقررة الخاصة مواصلة تكريس اهتمام خاص بالممارسات التمييزية الموجهة ضد المرأة على أساس دينها أو معتقدها.
    12. En lo concerniente al debate sobre la situación de los niños afrodescendientes, el Sr. Frans destacó que esos niños se veían sumamente afectados por las prácticas discriminatorias. UN 12- وفي ما يتعلق بالمناقشة المقرَّرة بشأن حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي، سلَّط السيد فرانس الضوء على أنهم يتأثرون تأثراً بالغاً بالممارسات التمييزية.
    Factores discriminatorios que comienzan fuera de los muros de la prisión y que guardan relación con las prácticas discriminatorias vigentes a día de hoy y las relaciones asimétricas de poder entre hombres y mujeres en las esferas públicas y privada. UN هناك عوامل تمييزية تبدأ خارج أسوار السجن وترتبط بالممارسات التمييزية الجارية وعلاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجال والنساء في المجالين العام والخاص؛
    Si bien reconocemos la soberanía de esos países y su integridad territorial, Rusia no puede permanecer indiferente a las prácticas discriminatorias realizadas contra las poblaciones que hablan ruso en Estonia y Letonia. UN وتنطبق تعليقاتي أيضا على دول البلطــيق، فإن روســيا، مع تسليمــها بســيادة هذه البلــدان وبسلامـتها اﻹقليميــة، لا يمكن أن تظل غـير عابئة بالممارسات التمييزية التي تجري ضد الناطقــين بالروســية في استونيا ولاتفيــا.
    Sin embargo, al análisis hecho por los expertos de las prácticas discriminatorias y la situación de las diversas categorías de víctimas demuestra que, entre los obstáculos que se oponen a la eliminación de todas las formas de discriminación racial, se cuenta el hecho de que, en la mayoría de los Estados Partes en la Convención, no existe una legislación contra la discriminación que sea a la vez general y pormenorizada. UN غير أن تحليل الخبراء فيما يتعلق بالممارسات التمييزية وحالة شتى فئات الضحايا يبين أن إحدى العقبات التي تحول دون القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تتمثل في الافتقار إلى تشريعات وطنية شاملة ومفصلة لمكافحة العنصرية في غالبية الدول الأطراف في هذه الاتفاقية.
    En relación con las prácticas discriminatorias contra reclusos extranjeros, la delegación informó que la capacitación de funcionarios, sobre todo de los guardianes de prisión y las fuerzas del orden, estaba específicamente orientada a evitar toda práctica discriminatoria, lo que era de particular importancia en una sociedad multicultural como la de Luxemburgo. UN وفيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالممارسات التمييزية ضد السجناء الأجانب، أشارت لكسمبرغ إلى أن تدريب الموظفين، ولا سيما حراس السجون والمسؤولين عن إنفاذ القانون، مصمم خصيصاً لمنع كافة الممارسات التمييزية. وهذا هام بشكل خاص بالنسبة لمجتمع متعدد الثقافات كمجتمع لكسمبرغ.
    101.8 Revisar su legislación relativa a las prácticas discriminatorias contra la mujer (Alemania); UN 101-8- مراجعة تشريعاتها المتصلة بالممارسات التمييزية ضد المرأة (ألمانيا)؛
    19. El Comité de Derechos Humanos lamentó la inercia del Yemen frente a las prácticas discriminatorias que afectaban a las mujeres y la persistencia de la violencia doméstica. UN 19- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها إزاء امتناع اليمن عن اتخاذ إجراءات في الشؤون المتصلة بالممارسات التمييزية التي تؤثر على النساء واستمرار العنف المنزلي.
    22. Alemania, tras referirse a las recomendaciones que habían formulado el Comité de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la revisión de la legislación relativa a las prácticas discriminatorias contra la mujer, preguntó al Gabón sobre las medidas legislativas que se estaban adoptando para poner fin a la poligamia. UN 22- وسألت ألمانيا غابون، في معرض إشارتها إلى توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الداعية إلى مراجعة تشريعاتها فيما يتعلق بالممارسات التمييزية ضد المرأة، عن التدابير الجاري اتخاذها لوضع حدّ لتعدد الأزواج والزوجات.
    6.2 El Comité toma nota de la alegación del Estado parte de que la comunicación es inadmisible ratione personae, debido a que los peticionarios no tienen condición de víctima, pues las prácticas discriminatorias presuntas de Thai Airways y Thai Travel no les incumbieron ni afectaron personalmente de manera directa o indirecta. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لعدم الاختصاص الشخصي بسبب غياب صفة الضحية بما أن أصحاب البلاغ لم يتعرضوا و/أو يتأثروا فردياً وبصفة مباشرة أو غير مباشرة بالممارسات التمييزية المنسوبة إلى الخطوط الجوية التايلندية ووكالة Thai Travel.
    Se llegó a la conclusión de que ésta era una de las razones por las que, a pesar de la conciencia generalizada de estas prácticas discriminatorias recurrentes, no se habían observado muchas controversias en materia de discriminación. UN وقد تبين أن ذلك هو أحد الأسباب في عدم رصد العديد من المنازعات المتعلقة بالتمييز على الرغم من انتشار الوعي بالممارسات التمييزية المتكررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus