Sobre éstos existen ya algunas opiniones jurídicas, desarrolladas a partir de la práctica internacional más moderna en la materia. | UN | وفي هذا الصدد، تتوافر بالفعل بعض اﻵراء القانونية التي تكونت بالممارسة الدولية الحديثة. |
Algunos grupos están presionando al Gobierno para que derogue la pena de muerte de conformidad con la práctica internacional emergente. | UN | وتشدد بعض الجماعات من ضغوطها على الحكومة لإلغاء هذه العقوبة عملا بالممارسة الدولية الآخذة في الانتشار. |
De conformidad con la práctica internacional, la ley aplicable en este caso era la ley del país donde estuviera ubicado el tribunal, a saber, la legislación de Austria. | UN | وعملا بالممارسة الدولية فإن الإجراء في هذه الحالة هو تطبيق قانون البلد الذي توجد به المحكمة، أي القانون النمساوي. |
Siendo así, en su próximo informe sobre la cuestión de las adquisiciones, el Secretario General debería indicar qué base se utiliza para determinar el país en que se efectúan las adquisiciones y en qué se distingue esta metodología de la práctica internacional aceptada. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ينبغي لﻷمين العام أن يبيﱢن في تقريره المقبل بشأن المشتريات ما هو اﻷساس الذي يتحدد به بلد الشراء وكيف يمكن مقارنة هذه المنهجية بالممارسة الدولية المعترف بها. |
Al formular la definición de " organización internacional " , la CDI debería atenerse a la práctica internacional general y no preocuparse por unos pocos casos especiales. | UN | وعند وضع تعريف " المنظمة الدولية " ، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تأخذ بالممارسة الدولية العامة وألا تشغل نفسها ببضع حالات خاصة. |
A todo lo anterior se suma el hecho de que los Bancos e Instituciones Financieras no bancarias cumplen la práctica internacional de " Conozca a su Cliente " . En este sentido, se ejecutan las siguientes acciones en cuanto a la Debida Diligencia: | UN | وإضافة إلى كل ما تقدم، تلتزم المصارف والمؤسسات غير المصرفية بالممارسة الدولية المسماة ' ' اعرف عميلك`` من خلال اتخاذها الخطوات التالية في ما يتعلق بالحرص الواجب: |
Para determinar las condiciones en que habrá de cumplirse la pena de prisión por los delitos previstos en el presente Estatuto, la Sala de Primera Instancia recurrirá, según proceda, a la práctica internacional en materia de condenas privativas de libertad y a la de los tribunales nacionales del Líbano. | UN | وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية. |
Para determinar las condiciones en que habrá de cumplirse la pena de prisión por los delitos previstos en el presente Estatuto, la Sala de Primera Instancia recurrirá, según proceda, a la práctica internacional en materia de condenas privativas de libertad y a la de los tribunales nacionales del Líbano. | UN | وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية. |
Para determinar las condiciones en que habrá de cumplirse la pena de prisión por los delitos previstos en el presente Estatuto, la Sala de Primera Instancia recurrirá, según proceda, a la práctica internacional en materia de condenas privativas de libertad y a la de los tribunales nacionales del Líbano. | UN | وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية. |
En teoría, el Estado no está obligado por la práctica internacional relativa al interés público, la no discriminación y la indemnización pronta y adecuada, aunque esas condiciones están previstas en los tratados bilaterales de inversión. | UN | والدولة ليست مُلزَمة، نظرياً، بالممارسة الدولية المتعلقة بالمصلحة العامة وبعدم التمييز وبالتعويض السريع والوافي، وإن كانت هذه الشروط منصوصاً عليها في معاهدات الاستثمار الثنائية. |
De conformidad con la práctica internacional establecida, el Gobierno de Fiji agradecería a las Naciones Unidas el envío de una misión de evaluación de las necesidades a fin de examinar y coordinar con el supervisor de las elecciones la naturaleza, el alcance y los criterios de la posible participación de las Naciones Unidas en el proceso electoral. | UN | وعملا بالممارسة الدولية السارية، فإن حكومة فيجي ستغدو ممتنة لو عملت الأمم المتحدة على إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات قصد بحث وتنسيق طبيعة ونطاق إجراءات مشاركة الأمم المتحدة الممكنة في عملية الانتخابات مع مراقب الانتخابات. |
El proyecto de principios propuesto por la Comisión podría servir de orientación básica para la práctica internacional, y hay que tenerlo debidamente en cuenta en un mundo en que los riesgos de daño transfronterizo proliferan. | UN | ومجموعة مشاريع المبادئ المقترحة من جانب اللجنة قد توفّر بعضا من التوجيه الأساسي فيما يتعلق بالممارسة الدولية. وهذه المشاريع جديرة بالمراعاة على النحو الواجب في عالم يتسم بتكاثر الأضرار العابرة للحدود. |
La Comisión de Indemnización consideró que la política sobre los tipos de cambio " estaba en general avalada por la práctica internacional " . | UN | 64 - ورأت اللجنة أن سياسة سعر الصرف " مدعومة عموماً بالممارسة الدولية " . |
Así Cuba, acogida a la práctica internacional, negoció y firmó varios acuerdos globales de indemnización, de corte similar y que fueron cumplimentados por Cuba, pagadas las cifras acordadas, salvo la de España, que se encuentra en fase de ejecución, pues tiene una vigencia de 20 años (1988-2008). | UN | لذا فإن كوبا قامت، اعترافا منها بالممارسة الدولية في هذا الشأن، بالتفاوض والتوقيع على اتفاقات تعويض عالمية عديدة، وسددت جميع المبالغ المتفق عليها باستثناء المبلــغ المستحـق ﻹسبانيـا، وجاري سداده حاليـا ﻷن فترة الاتفاق سارية لمدة ٢٠ عاما )١٩٨٨ - ٢٠٠٨(. |
En la opinión de otras delegaciones, si bien la Comisión, en una etapa inicial, se podría limitar al estudio de los actos “estrictamente” unilaterales, en una etapa posterior y a la luz de los resultados de ese estudio, podría examinar otras expresiones menos formales de la voluntad de los Estados que tuvieran particular relevancia en la práctica internacional, como la aquiescencia, el silencio y la doctrina de los actos propios. | UN | ٩٣ - ورأت وفود أخرى أن اللجنة يمكنها أن تكتفي في مرحلة أولية بدراسة اﻷفعال اﻷحادية الجانب " الصرفة " ويمكنها في مرحلة لاحقة أن تنظر في ضوء النتائج التي يتم التوصل إليها في تلك الدراسة في تعابير أخرى تصف إرادة الدول على نحو يكون فيه طابعها الرسمي أقل ويتصل اتصالا وثيقا بالممارسة الدولية كاﻹقرار الضمني والسكوت واﻹغلاق الحكمي. |