También es necesario que aceleremos los debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن بحاجة أيضا للتعجيل بالمناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمــن. |
La labor de estos simposios se centra en los conceptos y cuestiones principales de los debates sobre los acuerdos internacionales en materia de inversiones. | UN | وهي تركز على المفاهيم والقضايا الرئيسية المتصلة بالمناقشات المتعلقة باتفاقات الاستثمارات الدولية. |
2013: avance de los debates sobre la redacción de legislación habilitante y la formación de comisiones pertinentes | UN | الإنجاز الفعلي لعام 2013: الدفع قدماً بالمناقشات المتعلقة بوضع تشريعات مواتية وتشكيل اللجان المعنية |
El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo de 2014 elevó las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 a un nuevo nivel. | UN | وانتقل منتدى التعاون الإنمائي لعام 2014 بالمناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى مستوى جديد. |
Cuba apoya esos pronunciamientos y reafirma que la Cuarta Comisión debe seguir siendo el foro para las deliberaciones sobre la aplicación del proceso de descolonización. | UN | وتؤيد كوبا تلك المواقف وتعيد تأكيد ضرورة استمرار اللجنة الرابعة لتكون المحفل المعني بالمناقشات المتعلقة بتنفيذ عملية إنهاء الاستعمار. |
A ese respecto, acoge con beneplácito el debate sobre el fortalecimiento del marco de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بالمناقشات المتعلقة بتعزيز إطار القدرة على تحمل الديون. |
Debería avanzarse en los debates sobre la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | كما يجب المضي قدماً بالمناقشات المتعلقة بقضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Por lo que respecta al Océano Índico, Madagascar exhorta a las principales Potencias a los principales y usuarios marítimos del Océano Índico a cooperar más plenamente a fin de hacer avanzar los debates sobre el logro de los objetivos generales de una zona de paz en esa región. | UN | وفيما يتعلق بالمحيط الهندي، تطالب مدغشقر الدول الكبرى والمستعملين البحريين الرئيسيين بأن يتعاونوا بقدر أكبر من أجل التعجيل بالمناقشات المتعلقة بتحقيق اﻷهداف العامة ﻹنشاء منطقة سلم في تلك المنطقة. |
Se señaló en ese informe que Estado Mundial de la Infancia era un influyente documento de promoción de los derechos del niño y una descollante publicación de investigación que había logrado fomentar los debates sobre políticas de desarrollo y había influido notablemente en las declaraciones sobre políticas y desarrollo respecto de los niños. | UN | واعتبر الاستعراض هذا التقرير وثيقة دعاية مؤثرة، ومنشورا بحثيا رائدا استطاع أن ينهض بالمناقشات المتعلقة بسياسة التنمية، وكان له تأثير واضح على الخطاب السياسي والتنموي المتعلق بالطفل. |
A este respecto, toma nota de los debates sobre políticas internacionales, como el relativo al perfeccionamiento de las condicionalidades, y alienta los constantes esfuerzos realizados por los países beneficiarios para mejorar las políticas macroeconómicas nacionales. | UN | وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
A este respecto, toma nota de los debates sobre políticas internacionales, como el relativo al perfeccionamiento de las condicionalidades, y alienta los constantes esfuerzos realizados por los países beneficiarios para mejorar las políticas macroeconómicas nacionales. | UN | وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
A este respecto, toma nota de los debates sobre políticas internacionales, como el relativo al perfeccionamiento de las condicionalidades, y alienta los constantes esfuerzos realizados por los países beneficiarios para mejorar las políticas macroeconómicas nacionales. | UN | وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
También se acogerán con satisfacción los debates sobre propuestas para establecer un mecanismo que haga más difícil la retirada del Tratado y prive a los Estados que se retiren de los beneficios de la cooperación internacional para el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويرحب كذلك بالمناقشات المتعلقة بالمقترحات لوضع آلية لجعل الانسحاب من المعاهدة أمرا أكثر صعوبة، وحرمان الدول التي تنسحب من الفوائد الناجمة عن التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
También se acogerán con satisfacción los debates sobre propuestas para establecer un mecanismo que haga más difícil la retirada del Tratado y prive a los Estados que se retiren de los beneficios de la cooperación internacional para el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويرحب كذلك بالمناقشات المتعلقة بالمقترحات لوضع آلية لجعل الانسحاب من المعاهدة أمرا أكثر صعوبة، وحرمان الدول التي تنسحب من الفوائد الناجمة عن التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Dado que son los Estados poseedores de armas nucleares quienes otorgan esas garantías, es preciso lograr un entendimiento común entre los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares para realizar progresos en los debates sobre esta cuestión. | UN | وبما أن الدول الحائزة للأسلحة النووية هي التي تمنح هذه الضمانات، فإنه يلزمنا أن نحقق التفاهم بين الدول الحائزة لتلك الأسلحة وغير الحائزة لها للدفع قدماً بالمناقشات المتعلقة بهذه المسألة. |
Su delegación acoge con beneplácito los debates sobre la cuestión en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración y espera con interés recibir el próximo informe del Secretario General sobre el sistema vigente. | UN | ورحب وفد بلده بالمناقشات المتعلقة بذلك الموضوع في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، ويتطلع إلى تلقي تقرير الأمين العام المقبل عن النظام الحالي. |
67. Celebra los debates sobre los artefactos explosivos improvisados en las reuniones del Grupo de Expertos en abril de 2009. | UN | 67- ورحب بالمناقشات المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة التي جرت في اجتماعات فريق الخبراء في نيسان/أبريل 2009. |
El Grupo de Trabajo ha realizado importantes progresos para impulsar las deliberaciones sobre el establecimiento del mecanismo residual y respaldar las iniciativas de los Tribunales con objeto de poner en práctica las estrategias de conclusión. | UN | وقد أحرز الفريق تقدماً كبيراً في المضي قدماً بالمناقشات المتعلقة بإنشاء آلية تصريف الأعمال المتبقية ودعم جهود المحكمتين لتنفيذ استراتيجيتي الإنجاز. |
22. A continuación se ofrece una breve descripción de parte de la labor que las organizaciones internacionales han llevado a cabo o están realizando y que pudiera ser de interés para las deliberaciones sobre " prácticas óptimas " en materia de políticas y medidas. | UN | 22- يُقدم هنا وصف موجز لبعض الأعمال التي اضطلعت بها المنظمات الدولية أو تضطلع بها حالياً والتي يمكن أن تكون وثيقة الصلة بالمناقشات المتعلقة ب " أفضل الممارسات " في السياسات والتدابير. |
Muchas delegaciones indicaron que la cuestión de la capacitación y la transferencia de tecnología estaba estrechamente vinculada con las deliberaciones sobre el plazo para hacer presentaciones a la Comisión. | UN | 83 - وأشارت العديد من الوفود إلى أن مسألة التدريب ونقل التكنولوجيا ترتبط ارتباطا وثيقا بالمناقشات المتعلقة بالمهلة الزمنية لتقديم البيانات إلى اللجنة. |
Naturalmente, este punto se encuentra inextricablemente vinculado al debate sobre el reparto de la carga y las responsabilidades. | UN | وترتبط هذه النقطة، بطبيعة الحال، ارتباطاً وثيقاً بالمناقشات المتعلقة بتقاسم الأعباء/المسؤوليات. |
Por su parte, el Presidente de las reuniones octava y novena de los presidentes de órganos establecidos en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos, en una carta de fecha 29 de julio de 1998, informó al Presidente de la Comisión sobre las deliberaciones relativas a esa cuestión que tuvieron lugar durante la novena reunión de los presidentes, celebrada en Ginebra del 25 al 27 de febrero de 1998. | UN | ٢١ - وأبلغ رئيس الاجتماعين الثامن والتاسع لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، رئيس اللجنة، في رسالة مؤرخة ٩٢ تموز/يوليه ٨٩٩١، بالمناقشات المتعلقة بهذه المسألة خلال الاجتماع التاسع للرؤساء، المعقود في جنيف من ٥٢ إلى ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١. |