El Centro apoya también la ejecución del proyecto de la Organización Internacional para las Migraciones, que abarca la trata de mujeres y niños desde Tayikistán. | UN | وقام المركز كذلك بتوفير الدعم لتنفيذ مشروع خاص بالمنظمة الدولية للهجرة يتعلق بالاتجار بالمرأة والطفل في طاجيكستان. |
Documentación de antecedentes de la Organización Internacional para las Migraciones | UN | الوثائق الأساسية الخاصة بالمنظمة الدولية للهجرة |
A raíz de su reciente petición de ayuda para regresar a sus países, la MINURSO se puso en contacto con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | وعقب طلبهم الأخير المساعدة من أجل العودة إلى ديارهم، اتصلت البعثة بالمنظمة الدولية للهجرة. |
Su Gobierno, que consideraba la OIMT como la Organización Internacional más importante en la esfera de las maderas tropicales, se comprometía a seguir prestando apoyo a las actividades de la OIMT en armonía con el Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994. | UN | وقد تعهدت حكومته، التي تعترف بالمنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية باعتبارها أهم منظمة دولية في ميدان اﻷخشاب الاستوائية، باستمرار دعمها ﻷنشطة المنظمة بمقتضى الاتفاق الدولي لﻷخشاب الاستوائية لعام ٤٩٩١. |
En el párrafo 2 del proyecto de artículo 1 convendría aclarar que la responsabilidad de un Estado por un hecho ilícito internacional de una organización internacional sólo se aplicaría en la medida en que el Estado actúe como miembro u órgano de la Organización Internacional. | UN | وينبغي في الفقرة 2 من مشروع المادة 1 أن نوضح أن الدولة لا تتحمل مسؤولية الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه منظمة ما إلا بقدر عمل الدولة كعضو أو كجهاز بالمنظمة الدولية. |
A fin de evitar cualquier quebranto para la misión o la Organización Internacional deben abstenerse de asociarla con asuntos que susciten polémicas nacionales o internacionales, como también de expresar opiniones de igual carácter. | UN | وينبغي أن يتفادوا اﻹضرار بالبعثة أو بالمنظمة الدولية بالاشتراك في أية مسائل خلافية وطنية أو دولية أو التعبير عن آراء بشأنها. |
A fin de evitar cualquier quebranto para la misión o la Organización Internacional deben abstenerse de asociarla con asuntos que susciten polémicas nacionales o internacionales, como también de expresar opiniones de igual carácter. | UN | وينبغي أن يتفادوا اﻹضرار بالبعثة أو بالمنظمة الدولية بالخوض في أية مسائل خلافية وطنية أو دولية أو التعبير عن آراء بشأنها. |
La Comisión está registrada como miembro de enlace de la categoría " A " en la Organización Internacional de Normalización. | UN | وهي مسجلة بوصفها عضو اتصال من الفئة " ألف " بالمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
Comprometemos a la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa a que participe más en la preparación y el seguimiento de las grandes conferencias internacionales relativas a la paz, la democracia y los derechos humanos celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ونهيب بالمنظمة الدولية للفرانكوفونية أن تتدخل بقدر أكبر في إعداد ومتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية المتصلة بالسلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والمعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
En la sección J del informe relacionada con la Organización Internacional de la Francofonía (OIF) se hace justicia a la riqueza e intensidad de los lazos que se han establecido a lo largo del tiempo entre esta Organización y la Organización de los países que comparten la lengua francesa. | UN | إن الجزء ياء من التقرير، المتعلق بالمنظمة الدولية للفرانكفونية، ينصف ثراء وقوة الصلات القائمة على مرّ الزمن بين هذه المنظمة ومنظمة البلدان الناطقة باللغة الفرنسية. |
La delegación congoleña desea rendir homenaje hoy aquí a la Organización Internacional para las Migraciones por la labor que está llevando a cabo para ayudar a África en su empeño por ocuparse de manera más eficaz y productiva del fenómeno de la migración. | UN | والوفد الكونغولي يود أن يشيد بالمنظمة الدولية للهجرة على العمل الذي تقوم به دعماً لأفريقيا في السعي إلى معالجة فعالة ومثمرة لظاهرة الهجرة. |
Además, ha de establecerse una clara distinción entre la posición jurídica de los Estados miembros, de los terceros Estados que han reconocido a la Organización Internacional y de los terceros Estados que se han negado expresamente a hacerlo. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إجراء تمييز واضح بين الأوضاع القانونية للدول الأعضاء، والدول الثالثة التي اعترفت بالمنظمة الدولية والدول الثالثة التي رفضت بشكل سافر أن تفعل ذلك. |
c) Convenio relativo a la Organización Internacional de telecomunicaciones móviles por satélite (adhesión en 1976); | UN | (ج) الاتفاقية المتعلقة بالمنظمة الدولية للاتصالات الساتلية المتنقلة (انضمت إليها في عام 1976)؛ |
Respuesta a las recomendaciones formulada exclusivamente a la Organización Internacional para las Migraciones | UN | ألف - الرد على التوصيات المتعلقة حصرا بالمنظمة الدولية للهجرة |
En la aplicación de esos principios y normas, se deberían tener en cuenta, cuando proceda, las circunstancias específicas, fácticas o jurídicas, correspondientes a la Organización Internacional de que se trate. | UN | وفي سياق تطبيق هذه المبادئ والقواعد ينبغي مراعاة الظروف الوقائعية أو القانونية المحددة، المتصلة بالمنظمة الدولية المعنية، حسب الاقتضاء. |
En la aplicación de esos principios y normas, se deberían tener en cuenta, cuando proceda, las circunstancias específicas, fácticas o jurídicas, correspondientes a la Organización Internacional de que se trate. | UN | وفي سياق تطبيق هذه المبادئ والقواعد، ينبغي أن تُراعى، حسب الاقتضاء، الظروف المحددة، الفعلية أو القانونية، المتصلة بالمنظمة الدولية المعنية. |
En cualquier caso, es necesario seguir examinando los efectos jurídicos que surte el instrumento constitutivo en sí en relación con terceros Estados que no reconocieron a la Organización Internacional que realizó el hecho. | UN | وعلى أية حال، لا بد من مراعاة اعتبارات أخرى تتعلق بالآثار القانونية المترتبة على الوثيقة التأسيسية نفسها تجاه الدول الثالثة التي لا تعترف بالمنظمة الدولية التي يصدر عنها الفعل. |
Mientras avanzan las investigaciones, la EULEX continuará supervisando los progresos que se vayan realizando y, en su caso, manteniendo contactos con la Organización Internacional de Policía Criminal y la Oficina Europea de Policía. | UN | ومع استمرار التحقيقات، ستعمل البعثة على رصد التقدم والاتصال بالمنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومكتب الشرطة الأوروبي عند الاقتضاء. |
En particular, el UNFPA elaborará y llevará a cabo una función de enlace para actividades relacionadas con las normas de la Organización Internacional de Normalización relativas a los preservativos femeninos y masculinos. | UN | وسيقوم الصندوق على وجه الخصوص بإعداد وأداء وظيفة اتصال للأنشطة المتعلقة بالمنظمة الدولية للتوحيد القياسي من أجل وسائل منع الحمل للذكور والإناث. |
6) En lo que concierne a una organización internacional responsable, la necesidad de agotar los recursos internos depende de las circunstancias de la reclamación. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالمنظمة الدولية المسؤولة، تتوقف ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية على ظروف المطالبة. |