"بالمنظمة الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Organización Internacional
        
    • una organización internacional
        
    El Centro apoya también la ejecución del proyecto de la Organización Internacional para las Migraciones, que abarca la trata de mujeres y niños desde Tayikistán. UN وقام المركز كذلك بتوفير الدعم لتنفيذ مشروع خاص بالمنظمة الدولية للهجرة يتعلق بالاتجار بالمرأة والطفل في طاجيكستان.
    Documentación de antecedentes de la Organización Internacional para las Migraciones UN الوثائق الأساسية الخاصة بالمنظمة الدولية للهجرة
    A raíz de su reciente petición de ayuda para regresar a sus países, la MINURSO se puso en contacto con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وعقب طلبهم الأخير المساعدة من أجل العودة إلى ديارهم، اتصلت البعثة بالمنظمة الدولية للهجرة.
    Su Gobierno, que consideraba la OIMT como la Organización Internacional más importante en la esfera de las maderas tropicales, se comprometía a seguir prestando apoyo a las actividades de la OIMT en armonía con el Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994. UN وقد تعهدت حكومته، التي تعترف بالمنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية باعتبارها أهم منظمة دولية في ميدان اﻷخشاب الاستوائية، باستمرار دعمها ﻷنشطة المنظمة بمقتضى الاتفاق الدولي لﻷخشاب الاستوائية لعام ٤٩٩١.
    En el párrafo 2 del proyecto de artículo 1 convendría aclarar que la responsabilidad de un Estado por un hecho ilícito internacional de una organización internacional sólo se aplicaría en la medida en que el Estado actúe como miembro u órgano de la Organización Internacional. UN وينبغي في الفقرة 2 من مشروع المادة 1 أن نوضح أن الدولة لا تتحمل مسؤولية الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه منظمة ما إلا بقدر عمل الدولة كعضو أو كجهاز بالمنظمة الدولية.
    A fin de evitar cualquier quebranto para la misión o la Organización Internacional deben abstenerse de asociarla con asuntos que susciten polémicas nacionales o internacionales, como también de expresar opiniones de igual carácter. UN وينبغي أن يتفادوا اﻹضرار بالبعثة أو بالمنظمة الدولية بالاشتراك في أية مسائل خلافية وطنية أو دولية أو التعبير عن آراء بشأنها.
    A fin de evitar cualquier quebranto para la misión o la Organización Internacional deben abstenerse de asociarla con asuntos que susciten polémicas nacionales o internacionales, como también de expresar opiniones de igual carácter. UN وينبغي أن يتفادوا اﻹضرار بالبعثة أو بالمنظمة الدولية بالخوض في أية مسائل خلافية وطنية أو دولية أو التعبير عن آراء بشأنها.
    La Comisión está registrada como miembro de enlace de la categoría " A " en la Organización Internacional de Normalización. UN وهي مسجلة بوصفها عضو اتصال من الفئة " ألف " بالمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Comprometemos a la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa a que participe más en la preparación y el seguimiento de las grandes conferencias internacionales relativas a la paz, la democracia y los derechos humanos celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ونهيب بالمنظمة الدولية للفرانكوفونية أن تتدخل بقدر أكبر في إعداد ومتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية المتصلة بالسلام والديمقراطية وحقوق الإنسان والمعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    En la sección J del informe relacionada con la Organización Internacional de la Francofonía (OIF) se hace justicia a la riqueza e intensidad de los lazos que se han establecido a lo largo del tiempo entre esta Organización y la Organización de los países que comparten la lengua francesa. UN إن الجزء ياء من التقرير، المتعلق بالمنظمة الدولية للفرانكفونية، ينصف ثراء وقوة الصلات القائمة على مرّ الزمن بين هذه المنظمة ومنظمة البلدان الناطقة باللغة الفرنسية.
    La delegación congoleña desea rendir homenaje hoy aquí a la Organización Internacional para las Migraciones por la labor que está llevando a cabo para ayudar a África en su empeño por ocuparse de manera más eficaz y productiva del fenómeno de la migración. UN والوفد الكونغولي يود أن يشيد بالمنظمة الدولية للهجرة على العمل الذي تقوم به دعماً لأفريقيا في السعي إلى معالجة فعالة ومثمرة لظاهرة الهجرة.
    Además, ha de establecerse una clara distinción entre la posición jurídica de los Estados miembros, de los terceros Estados que han reconocido a la Organización Internacional y de los terceros Estados que se han negado expresamente a hacerlo. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إجراء تمييز واضح بين الأوضاع القانونية للدول الأعضاء، والدول الثالثة التي اعترفت بالمنظمة الدولية والدول الثالثة التي رفضت بشكل سافر أن تفعل ذلك.
    c) Convenio relativo a la Organización Internacional de telecomunicaciones móviles por satélite (adhesión en 1976); UN (ج) الاتفاقية المتعلقة بالمنظمة الدولية للاتصالات الساتلية المتنقلة (انضمت إليها في عام 1976)؛
    Respuesta a las recomendaciones formulada exclusivamente a la Organización Internacional para las Migraciones UN ألف - الرد على التوصيات المتعلقة حصرا بالمنظمة الدولية للهجرة
    En la aplicación de esos principios y normas, se deberían tener en cuenta, cuando proceda, las circunstancias específicas, fácticas o jurídicas, correspondientes a la Organización Internacional de que se trate. UN وفي سياق تطبيق هذه المبادئ والقواعد ينبغي مراعاة الظروف الوقائعية أو القانونية المحددة، المتصلة بالمنظمة الدولية المعنية، حسب الاقتضاء.
    En la aplicación de esos principios y normas, se deberían tener en cuenta, cuando proceda, las circunstancias específicas, fácticas o jurídicas, correspondientes a la Organización Internacional de que se trate. UN وفي سياق تطبيق هذه المبادئ والقواعد، ينبغي أن تُراعى، حسب الاقتضاء، الظروف المحددة، الفعلية أو القانونية، المتصلة بالمنظمة الدولية المعنية.
    En cualquier caso, es necesario seguir examinando los efectos jurídicos que surte el instrumento constitutivo en sí en relación con terceros Estados que no reconocieron a la Organización Internacional que realizó el hecho. UN وعلى أية حال، لا بد من مراعاة اعتبارات أخرى تتعلق بالآثار القانونية المترتبة على الوثيقة التأسيسية نفسها تجاه الدول الثالثة التي لا تعترف بالمنظمة الدولية التي يصدر عنها الفعل.
    Mientras avanzan las investigaciones, la EULEX continuará supervisando los progresos que se vayan realizando y, en su caso, manteniendo contactos con la Organización Internacional de Policía Criminal y la Oficina Europea de Policía. UN ومع استمرار التحقيقات، ستعمل البعثة على رصد التقدم والاتصال بالمنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومكتب الشرطة الأوروبي عند الاقتضاء.
    En particular, el UNFPA elaborará y llevará a cabo una función de enlace para actividades relacionadas con las normas de la Organización Internacional de Normalización relativas a los preservativos femeninos y masculinos. UN وسيقوم الصندوق على وجه الخصوص بإعداد وأداء وظيفة اتصال للأنشطة المتعلقة بالمنظمة الدولية للتوحيد القياسي من أجل وسائل منع الحمل للذكور والإناث.
    6) En lo que concierne a una organización internacional responsable, la necesidad de agotar los recursos internos depende de las circunstancias de la reclamación. UN 6 - وفيما يتعلق بالمنظمة الدولية المسؤولة، تتوقف ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية على ظروف المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus