"بالمنظمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Organización en
        
    En consecuencia, las conclusiones de la investigación no deben interpretarse como una crítica del desempeño del personal de la Organización en su conjunto ni deben usarse como base para establecer prioridades. UN وعلــى ذلك فــإن نتائـــج التحقيـــق الواردة بالتقرير لا ينبغي أن تفسر على أنها نقد لأداء العاملين بالمنظمة في مجموعهم، ولا ينبغي أن تستخدم كأساس لتحديد الأولويات.
    Se determinó que varias dimensiones son esenciales para el avance de la Organización en esas esferas: UN وجرى تحديد عدة أبعاد بوصفها أبعادا حاسمة فيما يتعلق بالنهوض بالمنظمة في هذه المجالات:
    La Dependencia terminó el proceso de contratación de un analista de evaluación y dos especialistas en evaluación regionales, que se unirán a la Organización en 2009. UN وأكملت الوحدة عملية تعيين محلل تقييمات وأخصائيَّي تقييم إقليميَّين سيلتحقون بالمنظمة في عام 2009.
    La gran mayoría del personal de los servicios de idiomas ingresa en la Organización en la categoría P–2 o P–3, tras aprobar un concurso. UN ٥ - تلتحق الغالبية الساحقة من موظفي اللغات بالمنظمة في مستوى الرتبة ف - ٢ أو ف - ٣ بعد اجتياز امتحان تنافسي.
    En él se formulan una serie de recomendaciones para la reforma de la Organización con el fin de afrontar del mejor modo posible los cambiantes problemas de seguridad que afectan al personal de las Naciones Unidas en el desempeño de los mandatos de la Organización en todo el mundo. UN ويتضمن التقرير عددا من التوصيات لأغراض الإصلاح التنظيمي تستهدف تحسين التصدي للتهديد الأمني المتزايد الذي يتعرض له موظفو الأمم المتحدة الذين يضطلعون بالولايات المنوطة بالمنظمة في جميع أنحاء العالم.
    Los funcionarios que ingresaran en la Organización, en cualquier categoría, estarían sujetos a un período de prueba en el primer año de servicio en la Organización. UN 250 - وسيخضع الموظفون عند التحاقهم بالمنظمة في أية رتبة من الرتب لفترة اختبار خلال السنة الأولى من الخدمة في المنظمة.
    El Presidente saliente y el Director General han cumplido el mandato de la Organización en circunstancias difíciles y conseguido que la labor de la Organización de abordar los problemas de desarrollo del siglo XXI sea más pertinente. UN ومضى قائلا إنَّ الرئيس المنتهية ولايته والمدير العام سيَّرا الأعمال المنوطة بالمنظمة في ظروف شاقة وزادا من أهمية دورها في التصدي لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين.
    Ese marco le permite identificar riesgos, evaluar las repercusiones posibles y gestionar los riesgos de manera proactiva para la Organización en su conjunto. UN فمثل هذا الإطار يتيح له أن يتعرّف على المخاطر، وأن يقيِّم الأثر المحتمل، وأن يدير بشكل استباقي المخاطر فيما يتعلق بالمنظمة في مجموعها.
    El 26 de mayo de 1994, Sudáfrica, miembro fundador de la OIT en 1919 que se había retirado de la Organización en 1964, volvió a adquirir la condición de miembro de la OIT mediante una carta oficial por la que ratificaba la Constitución de la OIT. UN وفي ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤ عمدت جنوب افريقيا، وقد كانت عضوا مؤسسا بالمنظمة في عام ١٩١٩ ولكنها انسحبت منها في عام ١٩٦٤، الى العودة للانضمام إليها بموجب رسالة رسمية تتضمن التصديق على دستور المنظمة.
    Pese a los reveses observados que sufrió la Organización en algunas operaciones de mantenimiento de la paz, que no contaron con el personal suficiente ni con mandatos bien definidos, no debemos olvidar todo lo que se ha logrado mediante la prevención de nuevos genocidios, la prestación de asistencia humanitaria masiva y el allanamiento del camino para los arreglos políticos. UN وعلى الرغم من النكسات الملحوظة التي ألمت بالمنظمة في بعض عمليات حفظ السلام، التي كانت تفتقر إلى اﻷفــراد أو إلــى ولايات واضحة، لا ينبغي أن نتناسى الخير الحقيقي الذي تحقق عن طريق منع المزيد من عمليات إبادة اﻷجناس وتوفيـــــر اﻹغاثة اﻹنسانية الضخمة وتمهيد السبيل لتسويات سياسية.
    En consecuencia, la delegación de Cuba estima que actualmente ha llegado el momento de garantizar que esas reformas rindan los frutos esperados y, en consecuencia, culmine la incertidumbre por la que ha atravesado la Organización en los últimos años. UN ويعتقد وفدها وفقا لذلك أنه من الضروري اﻵن ضمان أن تؤتي هذه الاصلاحات ثمارها المرجوة ، وبالتالي وضع نهاية للشكوك التي تحيط بالمنظمة في السنوات اﻷخيرة .
    No se incluye a los dos Estados que fueron admitidos como Miembros de la Organización en septiembre de 2002, porque no adeudaban suma alguna al 31 de diciembre de 2002. UN ولا يشمل الجدول الدولتين العضوين اللتين قُبلتا بالمنظمة في أيلول/سبتمبر 2002، إذ لم يكن لهاتين الدولتين متأخرات في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002.
    16. La Oficina Regional de la ONUDI existente en la Ciudad de México y las visitas del Director General al país han contribuido a aumentar la notoriedad de la Organización en él y en toda la región. UN 16- واستطردت تقول إن وجود مكتب إقليمي لليونيدو في مدينة مكسيكو والزيارات التي قام بها المدير العام لبلدها أدّيـا إلى زيادة الوعي بالمنظمة في المكسيك وفي كل أنحاء المنطقة.
    Sin embargo, desearía precisar que tanto las actividades relativas al plan maestro de mejoras de infraestructura como las que se refieren a los sistemas institucionales guardan relación con operaciones en curso ya aprobadas en principio por la Asamblea General y con respecto a las cuales una pérdida de dinamismo desfavorecería notablemente a la Organización en este momento. UN بين أنني أود أن أشير إلى أن النشاطين المذكورين أعلاه، بشأن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر وبالنظم الحاسوبية المؤسسية، يتصلان بعمليات وافقت عليها الجمعية العامة بالفعل من حيث المبدأ، وسيترتب على فقدان الزخم فيهما الإضرار ضررا بالغا بالمنظمة في الوقت الراهن.
    La selección de las líneas de servicios también refleja los mandatos especiales del PNUD y la función concreta de la Organización en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN 45 - ويعكس اختيار أنواع الخدمات أيضا ولايات خاصة يقوم بها البرنامج الإنمائي والدور المحدد المناط بالمنظمة في منظومة الأمم المتحدة .
    En respuesta a las orientaciones que los Estados Miembros han propuesto para la Organización en la Cumbre Mundial y en apoyo a las iniciativas de reforma del Secretario General, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se centrará en estos próximos años en cinco prioridades que reflejan las conclusiones de la Cumbre Mundial. UN 9 - واستجابة للتوجيه الذي وضعته الدول الأعضاء بالمنظمة في مؤتمر القمة العالمي ولدعم جهود الأمين العام في الإصلاح، سوف تركز إدارة عمليات حفظ السلام خلال السنوات القليلة القادمة على خمس أولويات تعكس النتائج التي خلص إليها مؤتمر القمة العالمي.
    Cabe señalar que mi iniciativa " Los derechos primero " , que tiene por objeto asegurar que las responsabilidades de la Organización en materia de derechos humanos siempre formen parte esencial de la labor de las Naciones Unidas relativa a la paz y la seguridad, también ayudará a mejorar la vigilancia, el intercambio de información y los análisis conjuntos en todo el sistema. UN وتجدر الإشارة إلى أن مبادرتي المعنونة " الحقوق أولا " ، التي تهدف إلى ضمان أن تكون المسؤوليات المنوطة بالمنظمة في مجال حقوق الإنسان في جميع الأوقات جزءا لا يتجزأ من عمل الأمم المتحدة المتصل بالسلام والأمن، سوف تساعد أيضا على تعزيز الرصد وتبادل المعلومات والتحليل المشترك على نطاق المنظومة.
    96. El Sr. ABDULGANI (Yemen) dice que el papel más amplio que el Secretario General propone confiar a la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz implica una intensificación de las actividades del Consejo de Seguridad y de otros órganos y, por lo tanto, un aumento en el número de reuniones y conferencias celebradas bajo los auspicios de la Organización, para las cuales es necesario suministrar servicios de conferencias. UN ٦٩ - السيد عبد الغني )اليمن(: قال إن الدور المتزايد الذي يقترح اﻷمين العام إناطته بالمنظمة في مجال حفظ السلم يستلزم تطوير أنشطة مجلس اﻷمن واﻷجهزة اﻷخرى، ويتطلب بالتالي زيادة في عدد الاجتماعات والمؤتمرات المعقودة تحت اشراف اﻷمم المتحدة التي ينبغي أن توفر لها خدمة المؤتمرات.
    De conformidad con el mandato legislativo dimanante de esa resolución, y con el propósito de dar una mayor visibilidad al mandato de la Organización en esta esfera, el Secretario General, en su informe titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma " (A/51/950) dio a conocer su intención de colocar el programa de desarme de las Naciones Unidas bajo la autoridad de un departamento encabezado por un Secretario General Adjunto. UN وتمشيا مع الولاية التشريعية الناشئة عن ذلك القرار وسعيا لزيادة إبراز صورة الولاية المنوطة بالمنظمة في هذا المجال، أعلن اﻷمين العام في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " (A/51/950)، اعتزامه وضع برنامج اﻷمم المتحدة لنزع السلاح تحت إدارة يرأسها وكيل لﻷمين العام.
    69. La Sra. Zvereva (Federación de Rusia) dice que las medidas para la reforma de la estructura de género de las Naciones Unidas recogidas en la resolución 64/289 de la Asamblea General tienen una importancia primordial y que la delegación de la Federación de Rusia acoge favorablemente el inicio de las actividades del nuevo organismo insignia de la Organización en dicha esfera: ONU-Mujeres. UN 69 - السيدة زفيريفا (الاتحاد الروسي): قالت إن التدابير المعنية بإصلاح البنيان الجنساني للأمم المتحدة المذكور في قرار الجمعية العامة 64/289 له أهمية رئيسية، وأن وفد بلدها يرحب بالتالي باستهلال الوكالة الرائدة الجديدة بالمنظمة في هذا المجال، وهي جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus