Habida cuenta de esta y otras circunstancias, la Sra. Sellers insistió en que debería reconocerse la perspectiva de género en relación con el genocidio. | UN | وبالنظر إلى هذه التطورات وغيرها، أكدت السيدة سيليرز على ضرورة الاعتراف بالمنظور الجنساني في أعمال الإبادة الجماعية. |
Establecimiento de un centro coordinador para cuestiones de género y creación de un comité para la incorporación de una perspectiva de género en la enseñanza, en 1996; | UN | إنشاء مركز للتنسيق الجنساني وتعيين لجنة معنية بالمنظور الجنساني في عام 1996؛ |
La Asamblea quizá desee asimismo pedir que se preste mayor atención a la perspectiva de género en las actividades complementarias de la aplicación del Consenso de Monterrey y en la presentación de informes a ese respecto, así como en la labor de la Segunda Comisión. | UN | وقد ترغب الجمعية كذلك في الدعوة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بالمنظور الجنساني في متابعة توافق آراء مونتيري وإعداد التقارير بشأنه وفي عمل اللجنة الثانية. |
Las mujeres habían sufrido las consecuencias de la globalización y de la falta de atención a las perspectivas de género en las políticas de comercio, crecimiento y empleo. | UN | وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة. |
La atención sistemática que se presta a las perspectivas de género en los procesos intergubernamentales da un impulso considerable a la incorporación de las perspectivas de género en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويوفر الاهتمام بالمنظور الجنساني في العمليات الحكومية الدولية من الناحية المنهجية مدخلات هامة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
La Reunión también exhortó a la UNCTAD a incorporar activamente las cuestiones de género en su labor. | UN | ودعا الاجتماع أيضاً الأونكتاد إلى القيام بدور في تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في أعماله. |
Organización de 5 cursos prácticos de sensibilización sobre cuestiones relacionadas con el género en el proceso postelectoral orientados a líderes comunitarios del sur, norte, este, oeste y centro del país | UN | عقد 5 حلقات عمل للتوعية بالمسائل المتصلة بالمنظور الجنساني في مرحلة ما بعد العملية الانتخابية تستهدف قادة المجتمعات المحلية، في الجنوب والشمال والشرق والغرب ووسط البلاد |
También quizá desee alentar a que se preste atención sistemática a la perspectiva de género en el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y en los resultados de ésta. | UN | وقد ترغب أيضا في تشجيع الاهتمام بشكل منتظم بالمنظور الجنساني في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات وفي النتائج التي ستصدر عن المؤتمر. |
Se han hecho algunos intentos para incorporar la perspectiva de género en los programas de capacitación existentes. | UN | 53 - وبذلت بعض الجهود لدمج الجوانب المتعلقة بالمنظور الجنساني في برامج التدريب الحالية. |
El ACNUR, por su parte, empezó a supervisar sistemáticamente la integración de la perspectiva de género en sus cursos y seminarios celebrados en 2003. | UN | وقد بذلت مفوضية حقوق الإنسان من جانبها جهودا تهدف إلى الشروع في عملية رصد منهجية لمدى دمج الجوانب المتعلقة بالمنظور الجنساني في حلقاتها الدراسية وحلقات عملها المعقودة في سنة 2003. |
Los principales objetivos de los seminarios fueron aumentar la capacidad de los mecanismos nacionales de género de los países africanos para promover políticas eficaces de igualdad entre los géneros y actuar como catalizadores para incorporar sistemáticamente la perspectiva de género en todas las políticas y los programas a escala nacional y regional. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هي تعزيز قدرة الأجهزة الوطنية المعنية بالمنظور الجنساني في البلدان الأفريقية، وذلك من أجل الدعوة إلى وضع سياسات ناجحة للمساواة بين الجنسين والعمل تكون حافزة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل منهجي في جميع السياسات والبرامج على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
A menos que se integre la perspectiva de género en las políticas sociales y económicas, el éxito en el logro de los nuevos objetivos para el desarrollo para las mujeres y niñas seguirá siendo esquivo. | UN | فالنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة فيما يخص المرأة والفتاة سيبقى بعيد المنال ما لم يؤخذ بالمنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
La Asamblea General podría invitar al Comité del Programa y de la Coordinación y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto a que tengan más en cuenta la perspectiva de género en los procedimientos de elaboración de presupuestos y a que presten más atención a las perspectivas de género en los planes a mediano plazo, los presupuestos por programas y los informes y evaluaciones en materia de ejecución de programas. | UN | وقد تود الجمعية العامة أن تدعو لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشئون الإدارة والميزانية إلى زيادة مراعاة المنظور الجنساني في عمليات إعداد الميزانيات وزيادة الاهتمام بالمنظور الجنساني في الخطط المتوسطة الأجل والميزانيات البرنامجية وتقارير الأداء البرنامجي والتقييمات. |
La labor de la Segunda Comisión ofrece una oportunidad para ampliar y reforzar la atención en las perspectivas de género, en la búsqueda del crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وقالت إن أعمال اللجنة الثانية تتيح فرصة لتوسيع نطاق وتعزيز الاهتمام بالمنظور الجنساني في متابعة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
El apoyo del grupo y su interacción con el Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo contribuye a fortalecer la atención respecto de las perspectivas de género en las cuestiones de migración. | UN | ويساهم الدعم الذي يقدمه الفريق للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية وتفاعله معه في تعزيز الاهتمام بالمنظور الجنساني في الهجرة. |
El objetivo del plan de acción en pro de la igualdad entre los sexos es mejorar la ventaja comparativa de la OIT respecto de las perspectivas de género en cuestiones de trabajo y empleo a fin de velar por la igualdad entre mujeres y hombres en el trabajo a nivel nacional. | UN | ويتمثل الهدف النهائي لخطة عمل منظمة العمل الدولية المعنية بالقضايا الجنسانية في تحسين الميزة النسبية للمنظمة فيما يتعلق بالمنظور الجنساني في ميدان العمالة والتوظيف، من أجل ضمان المساواة بين الجنسين في العمل على المستوى الوطني. |
Los miembros debatieron las experiencias recogidas y las lecciones aprendidas en sus actividades dirigidas a que se prestara mayor atención a las perspectivas de género en los procesos preparatorios, tanto en las propias entidades como en el plano interinstitucional y en los procesos intergubernamentales. | UN | وناقش الأعضاء الخبرات والتجارب المستقاة من جهودهم الرامية إلى زيادة الاهتمام بالمنظور الجنساني في العمليات التحضيرية، داخل الكيانات ذاتها وفيما بين الوكالات، وفي العمليات الخاصة بالمنظمات الحكومية الدولية. |
También solicita más información sobre los tipos de medidas que se aplicarán en virtud del Programa Nacional de Seguridad Demográfica y si se han tomado en cuenta las perspectivas de género en esa esfera. | UN | وطلبت الحصول أيضا على مزيد من المعلومات بشأن أنواع التدابير التي سيجري تنفيذها بموجب البرنامج الديمغرافي الوطني للاستراتيجية والأمن، واستفسرت عما إذا كان قد جرى الأخذ في الحسبان بالمنظور الجنساني في هذا الصدد. |
La UNCTAD nombró coordinadores sobre cuestiones de género en todas las divisiones para integrar las cuestiones de género en todas las áreas sustantivas, y asignó la coordinación general al Centro de Coordinación Departamental sobre la Mujer. | UN | وعيّن الأونكتاد منسقين معنيين بالمنظور الجنساني في جميع الشُعب لإدماج الأبعاد الجنسانية في جميع المجالات الموضوعية وَخوَّل مركز التنسيق المشترك بين الإدارات والمعني بالمرأة مهمة التنسيق العامة. |
:: Organización de 5 talleres de sensibilización sobre cuestiones relacionadas con el género en el proceso poselectoral orientados a los dirigentes de las comunidades del sur, norte, este, oeste y centro del país | UN | عقد 5 حلقات عمل للتوعية بالمسائل المتصلة بالمنظور الجنساني في مرحلة ما بعد العملية الانتخابية تستهدف قادة المجتمعات المحلية، في الجنوب والشمال والشرق والغرب ووسط البلاد |